汉语学生的名字叫“大王”?怎么样给学生起中文名字?

作为老师,你可以说出中文学习者有中文名字的好处:

1. 可以让中国朋友很快记住你

2. 侧面了解中国的文化

……

那么起中文名字,有哪些方法可以参考的呢?

今天的公众号内容翻译自John的文章:

How to Choose a Chinese Name: 4 Approaches(节选)

https://www.sinosplice.com/life/archives/2020/05/06/how-to-choose-a-chinese-name-4-approaches

没有过多地编辑或者总结,将原文内容分享给各位老师,希望能给各位老师带来一些给学生起名字的启发。

01 音译

音译意味着使用另一种语言的声音尽可能接近地代表一种语言的声音。

我的姓氏“ Pasden”已被翻译成中文,像“ Pa-si-dun”。以这种方式转换为中文的名称具有明显的异国情调,并且在全文转换中实质上使用了一组“音译字符”。当中国人看到此类用字符写成的音译名称时,就立即知道这是外国人的名字,并且也知道不考虑字符最初可能具有的任何含义。只是一串声音。

其他音译的名字,比如说:

路德维希·范·贝多芬 (Lùdéwéixī Fàn Bèiduōfēn) Ludwig van Beethoven

阿尔伯特·爱因斯坦 (Ā’ěrbótè Àiyīnsītǎn) Albert Einstein

02 中文昵称

这种方法无疑是最有趣的。

许多中国人喜欢给外国人赋予可爱的中国昵称,而且您会发现许多歌手和好莱坞演员都有众所周知的中国昵称(因为没人愿意使用那些冗长而笨拙的音译外国名字)。

作为非中国人,您将很难自己提出任何聪明的东西。这些经常是与中国朋友互动的自然结果,自然而然地发展,如果您喜欢昵称,也可以自称是昵称。 (只要确定您知道这意味着什么!)

此类型的一些示例:

郭一口(GuōYīkǒu)

铁蛋儿(TiěDànr)

大山(Dàshān)

03 中文本土名字

这就是大多数学习者想要的:一个听起来像中国人名字的名字,并且很难与母语使用者的名字区分开。理想情况下,它还可以与原始姓名相关联。

一些学习者选择了一个听起来尽可能接近其真实英语名称的中文名称,同时仍然听起来会说中文。这并非对所有名称都有效,如果处理不好,甚至听起来像半音译。

您不必以固定的方式同时代表您的姓氏和名字,这毫无意义。

在人们选择姓名的方式上,我已经看到了很多创意,包括以下内容:

  • 选择一个听起来完全像当地人的姓氏的中文名字(2或3个字符)

  • 选择一个听起来完全像母语的中文名字(2或3个字符)

  • 选择一个完全母语的中文名称(2个或3个字符),以交换典型的姓氏/给定名称顺序,例如选择周(Zhōu)作为代表“乔”的姓氏,然后选择一个听起来像乔的姓氏的给定名称。

  • 选择一个完全母语的中文名称,该名称与您的英文名称完全没有关系,或者与您的意思有微妙关系。

  • 选择一个完整的母语发音的中文名称,使其与中国公婆相结合,例如以您的中国配偶的姓氏。

我不会给出很多例子,因为重点是这种名字听起来像中国人的名字。因此,您不妨查看一下中文名称的列表。

您需要考虑的一件事是中文名称的感觉,您肯定需要询问许多以中文为母语的人对您的中文名称的感觉。请记住,没有一个单一的观点可以代表整个华语世界,并且期待一些相互矛盾的信息!您可能会得到的一些反馈是,这个名称听起来像“太革命”,“太传统”,“太文学”,“太外国”,甚至听起来很不好(bùhǎotīng:听起来很糟糕!)。

04 特别提及:杰里米·戈德科恩(Jeremy Goldkorn)

Danwei.org的创始人,现任SupChina的总编辑杰里米·戈德科恩(Jeremy Goldkorn)的中文名字让几乎所有听到它的人都感到高兴,但它并不完全适合我在上面概述的四种方法。他的名字是:

金玉米(JīnYùmǐ)字面意思是“金玉米”。

金(Jīn)是中国人的合法姓氏,但使用“玉米(yùmǐ)”一词似乎已成为昵称,尽管并非完全不存在实际华人可以将其作为名字的可能性。(我在中国的时候听说过一些非常奇怪的真实中文名字。)我认为这个名字会被中国官员接受为正式名字。

这里的重点是:有创造力的空间!我的四种方法对很多人都应该有用,但是肯定有空间让您发挥创造力并按照自己的方式行事。