教学干货:“愿意”和“肯”有什么不同?

yuanyi.jpg

“愿意”和“肯”在英语中都可以翻译成"willing to do something"。在平时的辨析中,老师们很容易区别出“想”和“愿意”,“想”和“肯”的区别,但是遇到“愿意”和“肯”时,可能一些老师会解释成“‘肯’更口语”。AllSet Learning的老师总结了二者的区别,希望对汉语老师们有所启发。“愿意”和“肯”的区别主要表现在:

  1. 语义不同。“愿意”用来表达一个人的心里的感觉,他心里接受甚至喜欢做这件事,没有不高兴的意思。“肯”是在别人的要求下接受或者做一件事。常常是当需要一个人付出努力或者做出牺牲的时候,这个人表示接受,这时一般用“肯”。例如:结婚的时候,人们只会问:“你愿意嫁给他吗?”,而不会说:“你肯嫁给他吗?”

  2. 形式不同。“肯”前面不可以有程度副词,而“愿意”可以。例如:我非常愿意帮你这个忙。

欢迎老师们留言分享你的教学方法。

中文文章以华 赵