“How often do you…” 教学技巧,你get到了吗?

用英文对频率提问,一句简单的”How often do you…?”就可以搞定,但是用中文却有点“搞”。这个句式之所以复杂,主要是因为事件本身有的有计划性或规律性,有的却没有。这是什么意思呢?AllSet Learning 的老师整理出了一些实际案例,将通过案例进行阐述。希望对汉语老师们有所启发。

一、提问

如果所问的事情在日常生活中具有一定的计划性或规律性,如“剪头发、刮胡子”等,可以用如下句式:

你多长时间Verb + 一次 (+ Obj.)

    例句:

  1. 你多长时间剪一次头发?
  2. 你多长时间刮一次胡子?

如果所问的事情在日常生活中通常不具有计划性或规律性,如”看电影、吃火锅”等,这些情况就不能套用上面这个特指疑问句,而要用一般疑问句的句式:

    你常常/经常+Verb-Obj.吗?

  1. 你常常看电影吗?
  2. 你经常吃火锅吗?

二、回答

一般来说,回答应依据问题的句式。参照上面的两组例句,第一组的回答:

  1. 我两个月剪一次(头发)。
  2. 我三天刮一次(胡子)。

第二组问题的回答则要看频度高低。如果不太频繁,可以用以下几种表达来回答:

  1. 我不常看电影 / 我很少看电影。
  2. 我不太吃火锅 / 我不怎么吃火锅。

注*:如果频度较高,回答就很简单,直接说“我经常Verb”就可以了。

由于第一种句式涉及到离合词的用法,如果是初级阶段的学生,建议老师先教简单的一般疑问句和回答。等学生对离合词的用法比较熟悉以后,再教更复杂的句式更为妥当。

Read more

再说“马马虎虎”就过时了!

在传统的汉语课本里,我们常常会发现一些过时的词语或者口语表达。老师在教学时需要加以辨别、及时指出,并把更常用、更地道的说法教给学生。譬如很多课本的第一课都会教“你好吗?”表示问候,但事实上中国人见面一般互相问候的方式是“你最近怎么样?、最近忙吗?、最近忙什么呢?”类似的话。

今天我们要讨论的是“马马虎虎”。有些汉语课本里还在使用这一说法,也常常听到有些外国人这样说。但这种说法早就过时了,并不地道,我们基本不用了。

那想要表达“average”意思的时候地道说法是什么呢?怎么教学生呢?AllSet Learning的老师总结了几种常用的口语表达给汉语老师们参考。虽然都是日常口语,但老师在教学时也要留意难度和学习顺序。

适合初级水平学习的:

A:你昨天的考试怎么样?
B:还好/还行 / 不好也不坏。

A:那个电影好看吗?
B:还可以。

适合中级水平学习的:

A:那家新开的日式火锅店怎么样,好吃吗?
B:一般吧。

A:听说他女朋友很漂亮?
B:哪有,我见过,我觉得挺普通的。

A:周末我们去杭州玩了。
B:怎么样?好玩吗?
A:还行,没什么特别的。

A:刚才听你跟那个老外说英文,你的口语真好!教教我吧!
B:其实一般般啦,只是我的英文比那个老外的中文好,所以我们才说英文的。

Read more

教学干货:目标 VS 目的

​中级水平的学生在工作和生活中会经常用到“目标”和“目的”这两个词。“目标”可以译为objectives/goals/target;“目的”一般译为purpose。英文翻译比较直观,可以作为参考来辅助学生理解,但事实上,只简单用英文翻译来解释二者的差异,学生还是会常常用错、犯糊涂。

那如何更有效地帮学生区分并正确运用这两个词呢?AllSet Learning 的老师从以下几个角度层层深入,系统辨析了这两个词的差异,希望能给到老师们一些启发:

  1. 语义

    “目标”比较具体,指特定时间段内要追求的结果,跟时间段或者数量有关,有计划性或阶段性,可调整或改。“目的”比较抽象,表示动作行为深层的原因,跟时间段或者数量无关。

  2. 图示

    从图示上不难看出,“目的”是更广的,“目标”是包含其中的。老师可以通过这种包含关系的简单图示,更加直观地向学生展示两个词语义区别与使用范围。
  3. 搭配

    基于语义上的区别,再分别给出常见的搭配,如“目标”可以搭配动词“实现/制定/调整”搭配,“目的“通常只能跟”达到“搭配,也经常跟”是为了“连用。不妨让学生说一两个句子出来,根据错误用例再给相应反馈和指正。

  4. 操练

    辨析的目的是为了更加准确地运用。具体来说,就是要结合学生的工作及生活实际设计问题和追问,让学生在话题中的区分这两个词的使用方法,这将有助于他在同一个语境下去判断并体会词义和用法的差异。

  5. 例如:

    老师:Tom,听说你要考HSK3,是你们公司的要求吗?
    学生:跟公司没有关系,我在AllSet学汉语已经一年多了,这是我今年的目标。
    老师:HSK要考汉字,一周学50个新的汉字怎么样?
    学生:老师,50个太少了,我的目标是一周100个。
    老师:如果你没有通过这个考试,你会不开心吗?
    学生:当然不会,我考HSK是因为我想知道自己的中文水平怎么样,没有别的原因。
    老师:你是说“你没有别的目的”?嗯,我觉得这种态度很好。那如果没考过,你还会再考一次吗?
    学生:当然。我会更努力,达到这个目标。

分享这组近义词辨析的练习题:

  1. 我只是想帮你,没有别的____。
  2. 你知不知道他这样做有什么____?
  3. 你学中文的____就是为了泡妞?
  4. 他学中文已经两年多了,今年的____是通过HSK4的考试。
  5. AllSet Learning的客户一般都很清楚自己的____。
  6. 我们做这个市场调查的____就是为了找到更多的____客户。
  7. 他又没完成这个月的销售____,经理在考虑要不要炒他的鱿鱼。
  8. 她跟一个她不喜欢的美国人结婚了,____是为了移民。
Read more

你说”Ouch”,我说“哎哟”

英语口语中有丰富的的感叹词,这些词本身没什么意义,但能够形象地表达很多情绪。其中少数可以用汉语的语气词来表达相近的意思,大多数则是要看语境翻译成词或者某种固定表达。不了解其中的差异,可能会闹出笑话:

公寓楼的清洁阿姨上门打扫,一个中高级水平的学生听到敲门声,边去应门边说:“喂?”
(我们都知道应该说:“谁?”)

如果学习者能掌握这些英语感叹词对应的说法,汉语口语的表达也会更加地道。下面是AllSet Learning的老师根据这些常用的感叹词整理出来的口语说法,老师们可以在课上跟学生分享。


1. Ouch = 哎呦;好疼
对突然而至的疼痛中国人本能地会说“哎呦”或者“好疼”,但英文为母语的学习者在这种情况下就会本能地说“Ouch”。课上可以结合图片用”verb+到“或“被字句”进行情境练习。如针扎到手,撞到桌角,被刀划伤,或被别人踩到脚等等。


2. Whoops = 哎呦;好险;糟糕
通常是说话人不小心做错了什么事时用的,有道歉的意味。如别人扔给你一个东西,你没接住,可能会”哎呦“一下;再如,你以为自己不小心删了一个重要文件,心想“糟糕”。结果发现它在另外一个文件夹里,心想”好险“。

前央视著名的主持人大山(加拿大人)中文流利到可以说相声。有一次,一位观众就想试试大山的中文是不是真的那么厉害,就故意撞了他一下,大山手里的东西险些掉在地上。但他脱口而出的是”oops”,而不是“好险”。


3. Shoot = 坏了;糟了
一般是说话人忘了做某事,而突然意识某种不好的情况。这个最好结合“把字句”设计练习。比如把钥匙忘在家里。把手机落在出租车上等。


4. eww = 真恶心
看到让人觉得反胃的东西,中国人通常会说“真恶心”。课上也可以让学生结合自身经历,稍作联想。如果学生一时想不到很贴切的例子,可以事先准备一些图片。比如公共场所挖鼻子,在餐厅吃饭时发现碗里有只青虫等,引导学生看图说话。


5. Shush = 嘘;安静,别出声(小声点)
很多学生很早就学会说“闭嘴”,且不分场合,说出来冒犯了他人。老师最好说明一下二者的使用区别,避免学生乱用。生活化的情境如“电影院观影、图书馆自习”等。


6. duh = 废话;这还用说吗?
不管是英文的”duh”还是中文对应的说法都含有不礼貌的意味。“废话”很无礼。“这还用说吗?”语气温和的话,也不会让对方产生被冒犯的感觉。如果想避免言语伤人,就用眼神杀死对方吧。

需注意的是,使用这些固定说法要看语境,才能用准用对。所以设计大量的情景练习是必不可少的。以上列举的这些感叹词哪个最有趣呢?如果你还知道别的什么好玩的感叹词或者有趣的教学案例,欢迎留言与我们交流。

更多汉语教学内容,请参考:

1.个性化教学:

汉语老师:请使用你的中文名
汉语课堂,你真的准备好了吗?
让学生爱上你的课堂——多样性教学法

2.了解外国学习者:

外国人为何觉得汉语难学?
一个美国人眼里的中日文学习
The Process of Learning Tones 学习声调的过程

3.教学干货:

当“了”遇到了宾语
教学方法多样性 – 词汇复习
教学干货:流行 vs. 受欢迎
对话的练习方法——秀出你的freestyle

Read more

Chinese Grammar Wiki PRINT Book

The Chinese Grammar Wiki has been an ebook for a while now, but as of August 2017, is now a print book as well. You can buy it on Amazon. The print book features:

  • 40 A1 (Beginner) grammar points
  • 95 A2 (Elementary) grammar points
  • 245 separate grammar structures
  • 1,700+ examples (with pinyin and English translation)
  • Extensive interlinking of similar grammar points
  • Bilingual glossary of grammar terms
  • 400 pages of learner-centric design

This book is the first of several volumes that, together, will comprise the most complete single resource on Chinese grammar in print. Get your copy today!

The good news for owners of the ebook version is that all additional editing that went into the new print version has also been carried over to the newest version of the ebook, and any customer of the ebook can get a free update to the latest version.

Read more

初级水平的学生,汉语老师翻译技巧知多少?

​汉语初学者因为不熟悉语法规则,课上只能依赖老师翻译一些他们特别想知道的词、短语或某种固定表达。而出于习惯,老师一般会把要翻译的词直译过来,或选择比较常用的译法教给学生。

对于初级水平的学生,如果老师这样做,会给学生造成什么影响呢?AllSet Learning的老师针对这一情况进行了举例说明,希望对汉语老师们有帮助。第一例:

“曾经” vs. “ever”

学生:老师,Have you ever been to Beijing? 这个”ever” 中文怎么说?
老师:曾经。
学生:老师,你曾经去过长城吗?
老师:⋯⋯

在这个例子中,如果老师只是把“曾经”这个词教给学生,而不解释“verb + 过”并不需要把“ever”翻译出来,学生反而会说错一个原本很简单的句型。另外,“曾经”是一个比较高级的时间副词,对这个学生的水平来说,其实并不实用。再看一例:

“偶尔” vs. “Occasionally”

老师:你喜欢去电影院看电影吗?
学生:我太忙了。Occasionally怎么说?
老师:偶尔。
学生:我去电影院偶尔。

出于直译的习惯,老师教的这个词并没有考虑到学生的语言水平,同时也造成了学生的一个英文语序的负迁移。这里教“不常”或者“很少”更合适,因为“常常”应该是已知的,“不常”对他来说很好理解,不用作为一个新的生词来记。

不光是副词,一些抽象的名词如果直译,缺乏适当的语境和例句,对学生的理解也没有实际的帮助,反而让学生更困惑。如下面这个例子:

“方面” vs. “aspect”

学生:”I want to understand every aspect of Chinese culture”, “aspect”用中文怎么说?
老师:应该是“方面”。
学生:老师,我想了解中国文化的每个方面。

“aspect”的意思比较抽象,可以告诉学生”aspect”的直接翻译是“方面”,但在这句话中可以不用翻译,只说“我想了解中国文化” 会更清楚。

总之,由于学生母语(如英语)和汉语有很多不能完全对应或直接对应的地方,老师们在用翻译法教学时既要兼顾学生的语言水平,也要考虑词汇的实用性与语句表达的自然性。老师丰富的教学经验可以让学生避免许多不必要的学习困扰。

Read more

中高级水平的学生烦恼你不懂!AllSet 汉语老师来支招


当汉语学习者的汉语水平达到中高级时,会有哪些特征呢?一般表现为语言输出能力较强,语音语法错误较少,有一定的流利度。这么高水平的学生,会有学习困扰吗?当然,他们会处在高级水平学生的进步瓶颈,也称为汉语学习的“高原地带”。

主要有两点原因:一是相比初级阶段,这一阶段不太容易在各方面取得明显的进步,学生的学习兴趣和热情可能会受到影响;二是汉语老师在课上往往以交流为主,忽略一些语言问题的纠正和反馈。

那老师们应该如何帮助中高级水平的学生去找到他们的“痛点”,克服瓶颈状态呢?AllSet Learning 富有经验的汉语老师给出了如下的建议:

一、提高准确度

课堂注重交流是对的,这个水平的学生的确需要大量的交流来增加词汇量和流利度。词汇量的增加不一定代表用词准确性的提高,流利度的提高也要建立在发音和用词的准确性上。要提高表达的质量,就不能忽略发音和用词的准确性(涉及语义、语体等)。对这个水平的学生,老师更要相应地提高标准,而不是放松要求。

二、增加复杂度

即便是闲聊的话题,老师也应该有意识地增加表达的复杂度,让学生通过升级表达提高聊天的质量。如成段表达,可以考查关联词的使用,如“甚至VS连”“而VS而且”。这个方法可以结合一些中高级的语法点进行,以此帮助学生增强表达的逻辑性和条理性。

三、清除固化“瑕疵”

这些“瑕疵”很多是受英文的影响,非常典型的一个例子是“if or not”,很多中高级水平的学生还是会说“如果⋯⋯”。还有语序问题,如多个状语的位置,长定语的语序问题等。

四、针对性练习

一些常用的口语表达。如看图讲故事,可以用来巩固一些常用的把字句的句型,或补充一些简单又“地道”的补语结构等。

总之,对中高级的学生,有的老师会无意识地“放松警惕”。但如果能有意识的“严格”一点,就能不断提高学生语言输出的质量,并有效地帮助学生克服这一阶段的“高原反应”。

Read more

教学干货:流行 vs. 受欢迎

在做近义词辨析时,老师们一般都会从词性、语义、用法上来帮助学生区分并掌握。这些辨析的方法都没错,但仍停留在理论层面。所以尽管有时辨析得很清楚,学生还是没办法把知识转化成技能。那怎样才能让学生既“明辨是非”,又能学以致用呢?

AllSet Learning的老师们总结了几个比较有效的方法供大家参考:

  1. 借助同一情境集中进行对话练习
  2. 运用这一组近义词对热门话题、时事新闻进行讨论
  3. 通过反义词进一步理解二者的区别

以“popular”为例,这个词有时译作“流行”,有时译作“受欢迎”。这两个词偶尔可以互换,因为都含有“很多人喜欢、关注或接受”的意思,但大多数情况下是不能等同的。
先看第一例:

学生:老师,这部电影很流行,我昨天去看了,真的很不错。
老师:嗯,我也很喜欢这部电影,那你觉得它为什么这么受欢迎呢?

“流行”表示在一定的时空范围内广泛传布,多是跟时尚、潮流有关的,是可以通过某种普遍的社会现象看出来的。如“流行色、流行语、流行歌曲”等,时间、空间上都有一定局限性。而“受欢迎”语义的侧重点则是“很多人喜欢并乐于接受”。

等学生“明辨”这一语义区别过后,再借机拓展一下“流行”作为动词的用法。如“去年很流行《小苹果》,今年的流行歌曲是什么?”,“最近网上流行一种说法⋯⋯”等等,通过提问来融入一些网络热词和热门话题的讨论。交流的过程中,可以补充“流行”的反义词“过时”,可以更有效地帮助学生理解“流行”这个词的意思。
再看第二例:

老师:很多年轻人特别喜欢韩国的明星,比如XX
学生:对,好像韩国明星在全世界都很流行,在我的国家,最流行的韩国明星是YY。
老师:对,在中国,他也很受欢迎,那你觉得YY为什么这么受欢迎呢?
学生:······

“流行“只能搭配较为抽象的事物、行为或现象,宾语不能是人。“受欢迎”语义侧重点则是“很多人喜欢并乐于接受”,对象可以是人,如某明星;也可以是物,如苹果公司的产品,表示”口碑好、评价高”。除了指出这一搭配上的区别之外,此时还可以拓展“受欢迎”的离合用法,即“受sb.的欢迎”,“popular with”,并结合某个学生感兴趣的话题进行操练。如,“我看到你在用某款APP,我的很多朋友也在用。好像这款APP很受年轻人的欢迎,你能给我介绍一下吗?”

“一本正经”的辨析是有价值的,但更好的方式是通过对这些日常生活和新闻话题的讨论,帮助学生逐步理解近义词的用法,准确熟练地运用起来。

作为福利,下面附上AllSet Learning 的汉语老师原创编辑的“流行 VS 受欢迎”的填空练习,可在辨析过后,再帮学生巩固一下。

Exercises:

今年很____穿这种颜色的裙子。
今年Oscar最____的男演员是谁?
这首歌去年很____,今年已经不____了。
美国最____的运动是橄榄球。
“亲”是淘宝购物时很____的一种称呼方式。
情人节____送玫瑰花和巧克力。
韩国的小鲜肉很受年轻女孩的____。
我不太关注网络____语,因为那些说法只是在网络上很____。

Read more

Chinese Grammar Wiki (Elementary) 纸质版书上市啦!

​Chinese Grammar Wiki是AllSet Learning独立开发的汉语语法维基。该网站每月点击量10万+,是谷歌排名第一的中文语法在线学习网站,也是外国人学习汉语语法用的最多的网站资源。最棒的是,Chinese Grammar Wiki网站目前是公开免费的,所有人都可以免费使用。

为了进一步满足世界各地汉语学习者的不同需求,数月前我们出版了Chinese Grammar Wiki (Elementary) ebook,这本ebook是针对A1&A2语法点的,接下来我们也会出版B1&B2语法点的ebook。

有了网站,有了ebook,还是不够。汉语学习者们还需要纸质版的书籍。有需求就会有动力,我们带着世界各地学习者们的认可和期待,用心编辑、修订、校对。前后用时1年多,数位专业汉语老师、外籍人员和汉语研究者参与。终于,2017年7月,Chinese Grammar Wiki (Elementary) 纸质书出版啦!目前该书已经在北美地区上市。

我们希望Chinese Grammar Wiki可以给更多的汉语老师和学习者带来帮助。如果你的学生正“挣扎”在汉语语法学习的道路上,可以推荐Grammar Wiki的网站,ebook或书籍。对于汉语老师,欢迎使用我们免费的Grammar Wiki的网站。我们在不断完善网站的内容,最近也新增了B1语法点。也期待老师们在使用的过程中,多给我们一些反馈,协助我们不断进步,做的更好。

注:Chinese Grammar Wiki 纸质版书籍目前只在国外出版和销售,国内无法购买。但如果有亚马逊国际网站的账号,可以购买Chinese Grammar Wiki ebook。网址: https://www.amazon.com/dp/B01CHNZ75A

Chinese Grammar Wiki: https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/

Read more

你可能不知道的敏感话题

作为汉语老师,几乎每天都需要和外国学生进行交流。当进行授课扩展时,如何选择合适的话题?如何避免那些敏感性的提问?我们通常都知道问对方收入是不恰当的问题,但还有其他一些敏感话题我们可能不一定会意识到。如果不了解这种文化的差异性,问出的问题可能会让外国学习者很尴尬,甚至还会产生种族歧视的嫌疑。

为了更好的了解这种文化差异,帮助老师们在授课时不踩“雷区”,AllSet Learning的美国同事与汉语老师们针对这个内容进行了一次颇具建树的讨论,现总结出来希望对更多的汉语老师有所帮助。

一、外貌、体型、肤色、健康状况等个人隐私。

例如:

  1. 你长了很多痘痘,怎么办?
  2. 你在中国拉过肚子吗?
  3. 你最近瘦了,是不是在减肥/节食?
  4. 你第一次喝醉什么时候?你经常会去酒吧喝醉吗?

二、跟经济状况有关的话题。

例如:

  1. 工资多少?
  2. 你的房租多少?
  3. 你的学费多少?自己付还是父母付?
  4. 你家有房子吗?值多少钱?

三、个人的政党、宗教倾向。

例如:

  1. 你支持哪个党?
  2. 你怎么看待Trump?
  3. 你信什么宗教?你为什么信这个宗教?
  4. 你相信上帝存在吗?为什么?

四、以偏概全进行评价。

例如:

  1. 是不是很多美国人看不起华人?
  2. 你觉得黑人很擅长音乐和舞蹈吗?
  3. 白人很漂亮,你觉得呢?
  4. 你有多少黑人朋友?你觉得他们怎么样?

以上是我们总结的几类敏感话题,但这并不代表所有的外国学习者的想法,只供老师们参考。AllSet Learning提倡个性化教学,了解学生的需求,尊重学生的文化,从而选择合适的话题进行交流。

Read more

教学干货:差点(没)≠ Almost

汉语有一些很“搞”的语法点,对母语是英文的学习者来说,可以从英文中找到参照,但又不完全对应。如果没“吃透”,还是会用错。“差点(没)+VP” 就属于这一类。但究竟什么情况下表示肯定意义,什么情况下表示否定意义呢?否定形式一定表示否定意义吗?这是语法教学中值得我们一起探讨的问题。AllSet Learning 富有经验的老师总结了一些经验,希望对汉语老师们有所启发。

先看看下面两句话:

  1. 真遗憾,我差点就通过了这个考试。
  2. 好险,我差点没通过这个考试。

第一句话的意思“我可能只差一分,但还是没通过”。第二句话的意思是“我可能只超了一分,但勉强通过了”。从语境和心理上来看,说话人显然很想实现“通过”这个行为。

再看看下面两组句子:

第一组:

  1. 差点办成了。(肯定形式表否定意义:没办成。“办成”是说话人期望的结果)
  2. 差点猜对了。(肯定形式表否定意义:没猜对。“猜对”是说话人期望的结果)
  3. 我差点忘了。(肯定形式表否定意义:没忘。“忘”不是说话人期望的结果。)
  4. 我们差点错过这班车。(肯定形式表否定意义:没错过。“错过”不是说话人期望的结果。)

第二组:

  1. 差点没想起来。(否定形式表肯定意义:想起来了。“想起来”是说话人期望的结果)
  2. 排队的人太多,差点没买到。(否定形式表肯定意义:买到了。“买到”是说话人期望实现的结果。)
  3. 我差点没迟到。(否定形式表否定意义:没迟到。“迟到”不是说话人期望的结果。)
  4. 我差点没相信那个骗子。(否定形式表否定意义:没相信骗子。“相信骗子”不是说话人期望的结果)

结论:

肯定形式”差点+VP”:表达的始终是否定意义,不管VP是不是说话人期望实现的结果。

否定形式”差点没+VP”:当VP是说话人期望实现的结果时,表达的是肯定意义;当VP不是说话人期望实现的结果时,表达的是否定意义。

对于这种比较“搞”的语法点教学,建议老师们多借助例句、语境,以及分析说话人的心理,来引导学生发现形式和语义上的关联,再结合学生的实际情况,创设语境,进行操练和巩固。

Read more

对话的练习方法——秀出你的freestyle

“对话”是汉语课堂最常见的学习内容之一,大多数初中级的课文都是对话的形式。很多老师也会让学生读对话,或者师生分角色朗读。

偶尔这样做没问题,但如果汉语老师总是用这个方法就要留意了。从学习者的角度出发,朗读并不能够帮助学生产生理解,特别是当学生没有预习的时候。就算预习过,经常这么做也会让学生质疑老师并没有认真备课,而是偷懒,浪费课堂时间。

那么问题来了,有没有更好的方式可以帮学生练习对话类的学习内容呢?根据AllSet Learning 多年教学经验,我们的建议是:

在学生没有预习的情况下,先对内容进行预热。譬如,先抛几个跟对话内容相关的词汇和小问题,用来测试学生对生词和内容的熟悉度。也可以给学生一点时间浏览这个对话,进一步熟悉内容。之后,可以重点学习里面的生词,再围绕话题,拓展交流,引导学生用已知的关键词进行表达。

如果学生已经比较熟悉内容,就要设计更加多样化和有趣的教学活动,帮学生充分练习里面重要的词汇和语言点,对内容进行深入地讨论。AllSet的老师们总结了如下一些经验和方法:

一、材料辅助

  1. 分享趣事。不要只局限于文本,老师可以主动分享真实、好玩的故事,也可以鼓励学生分享类似的经历。
  2. 实物展示。提前准备好譬如“红包、名片、菜单”等,课上结合实物操练词汇和句型。
  3. 图文分享。譬如旅行的照片、视频,学生感兴趣的文章等,课上结合对话中的词汇提问、描述加讨论。
  4. 问卷调查。充分利用网络资源,也可以基于对话内容自主设计问卷。课上让学生做,对他的答案进行提问和讨论。

二、互动演练

  1. 情境替换。适用于词汇的操练,以“表示”为例:

    老师:我爸爸生日那天,我送了他一个礼物,“向”他表示感谢。你的朋友今天结婚,你怎么做?
    学生:我向他表示祝贺。
    老师:我明天要参加一个比赛,你怎么做?
    学生:我向你表示支持。

    ⋯⋯

  2. 角色扮演。不管哪个级别的学生都适用,适合演练的情境也很丰富,如“打车、点餐、面试、相亲”等。
  3. 游戏教学。这往往是最受欢迎的教学方法,适用范围也很广,常见的如你说我做、词卡游戏等。
  4. 改编故事。用指定的生词和语言点,发挥想象,把对话的内容(结尾)进行改编或者编一个崭新的故事。

三、反转思维

  1. 自由提问。可以让学生主动提问,这有助于发现学生的视角和兴趣点。这个方法同时也适用于词汇的操练,以“兴趣”为例:

    老师:我对足球没兴趣,对音乐有兴趣,你呢?
    学生:我对书法没兴趣,对画画有兴趣。
    老师:为什么你对画画有兴趣?⋯⋯

  2. 故意刁难。老师可以故意提出非常规的观点,或者故意与学生的观点冲撞,以此激发学生的表达欲,引出深层次的讨论。
  3. 做“懒”老师。鼓励学生多做“试错”(trial eror),而不是勤勤恳恳地“教”。譬如某些离合词和把字句的用法,当学生的语言知识有了一定的积累时,老师要学会“偷懒”,让学生自己摸索。

牢记多样化,一篇简单的对话,也可以让学生爱上你的课堂。希望今天的分享能给大家带来一些新的教学思路。

Read more

汉语课堂,你真的准备好了吗?

在汉语教学中,有些老师特别是一些有经验的老师会忽视课前备课的重要性,认为自己对教学内容很熟悉,现场发挥就可以了。但真的是这样吗?回答当然是否定的。因为对学习者来说,这些学习内容还都是新的。而且,每位学习者的背景、习惯、学习能力及实际需求也因人而异,沿用传统课堂的套路或单一的方法只会让你的课堂陷入沉闷和无聊。

我们在不久前的微信文章中讨论过“一对一”不等同于“个性化”。“一对一”只是形式,“个性化“才是核心。那老师们应该如何通过充分地备课,把”个性化“落到实处呢?AllSet Learning老师经过多年教学和服务经验,总结了以下几个方面,希望对老师们的备课能有一定的启发。

  1. 设计多样化的教学活动
    关于多样化教学的重要性及建议,我们曾专门做过培训并发布过微信文章,感兴趣的朋友可以查看。这里想给大家介绍一个新的词卡教学的活动,具体操作如下:

    根据要复习的重点生词准备一些句子。课前把这些句子分割成若干个词及词组,做成词卡。课上,把词卡打乱摆在桌面上。让学生通过认读汉字重新排序,把句子还原出来。这么做的前提是学生要有一定的认字能力。排序不仅有助于汉字学习,提高认字水平,还能辅助语序练习。这个方法应该多结合SRS(可参考上一篇文章),不熟悉的生词或者汉字的卡片单独放在一边,间隔复习。

  2. 准备充足的开放式讨论问题
    这是备课的重点,也是鼓励学生多说的关键。问题的设计当然要基于学习内容,还要结合学生的背景和兴趣点。好的开放式问题可以引发更多讨论,合理地追问可以让讨论更充分、更深入。要想课上做“懒”老师,备课的时候就得在这方面多下功夫。
  3. 预估各部分学习内容的时间
    很多老师在备课时可能还没有这个习惯,但这样做确实很有必要。一对一教学不意味着无计划性。合理地划分课堂时间可以保证一定的教学进度和学生持续地进步。此外,预估时间还可以提醒老师做后备准备,提前准备相关的材料或教学活动,如遇课堂有剩余时间时可用。

充分地备课不仅能调动学生学汉语的热情,让学生始终对学习的过程保有期待;而且,努力付出的行为本身就彰显了老师的责任心和敬业态度,这反过来也会提升学生的主动性:我的老师这么关注我的进步,我一定要更努力才能不辜负这样的好老师。

Read more

让SRS玩转你的汉语课堂

著名的艾宾浩斯遗忘曲线表明,大脑对新事物的遗忘是有规律的。学习新知识后,如果不及时复习,学过的东西很快就会遗忘。而经过及时的复习,长时记忆就会继续保持下去。SRS(spaced repetition system)就是基于这一理论而产生的,中文可称为“间隔重复系统”。

可是,SRS与汉语教学的联系是什么呢?来看看AllSet Learning 是如何把SRS应用在汉语教学中的。主要体现在如下三个方面:

  1. 老师备课和上课。
    备课时,老师可以把学习者需复习的生词做成词卡,在课上两个小时里,每隔十几分钟操练一下。这个方法对课上新学的词也适用,一般不可能第一次课就完全掌握,但经过反复提醒和操练,一定会有比较深刻的记忆,下次课再复习起来就会比较容易了。
  2. 学习者自学和复习。
    学习者在课下可以通过手机App自学或者复习。比较具有代表性的两款SRS应用软件分别是Pleco和Skritter。后面会有更为详细的介绍。
  3. 空间上的应用。
    课上把词卡在桌上摆开,通过提问、讨论、设置情境练习等方式,“见缝插针”,提醒学习者使用。通过操练确认其已掌握的生词,可以摆到较远的位置,易忘或仍需操练的生词可以摆在学习者面前。

需注意的是,老师在运用SRS进行词汇复习时要选择合适的生词,所选的生词对于学习者来说应符合如下原则:

  1. 要好记。
  2. 要具有实用性。
  3. 要符合学习者需求。

老师要根据学习者的实际情况,了解哪些生词在学习者的生活和工作中出现频率比较高高,对他们有价值。

最后,作为福利,给汉语老师们推荐两款应用SRS的APP:

  1. Pleco

    Pleco的Flashcards主要是针对词汇的复习和巩固记忆设计的。学习者每次复习一定量的词汇,同时对词语的熟悉度做出判断。每次复习结束后,系统会给出总体反馈。下次再复习时,系统会自动按照熟悉程度,把不熟悉的生词往前排,并增加复现率。掌握程度较高的词,会排得比较靠后,复现率也较低。
  2. Skitter

    Skritter是一款外国人汉字学习的软件,它的设计原理与Pleco很类似。
Read more

用中文解释中文,你给自己打几分?

教得好的汉语老师必定拥有扎实的专业知识,但专业满分的老师却不一定能拥有扎实专业知识的汉语老师并不一定是会教学的老师。关键在于老师是否具备专业知识的输出能力。简单地说,就是“用中文解释中文”的能力,即如何用母语把某个语言点用简单的语言向外国学习者解释清楚,并能帮助学习者正确运用。

AllSet Learning结合实践经验总结了一些案例,通过案例来解释如何更好地提高“中文解释中文”的能力。希望对汉语老师们有所启发。

让我们先来看两个课堂教学案例:

【案例一】

老师:“我通宵看书”这句话里的主语是什么?
学生:什么是主语?
老师:主语就是动作的发起者。这里就是“我”。那么,动词是什么呢?
学生:是“有”。
老师:对。那“有”后面是是动词的宾语。“通宵看书”合在一起是什么词性?就是名词。所以,如果我们要加一个“过”,就可以说“我有过通宵看书”。Ben,你有过通宵看书吗?

案例一中老师在解释“有”的语法意义时,不自觉地用了一连串的语法名词,结果把简单的问题复杂化,学生越听越糊涂。

【案例二】

老师:你觉得这里的“估计”和“可能”有什么区别?
学生:“估计”前面需要一个词,就是“一个人估计······”。
老师:对。这个“估计”是我想出来的,还是事实存在会买不到?
学生:“事实存在‘?是我想的。
老师:对,是我想的,这是主观的。“我想买飞机,可能买不到”,这也是主观吗?
学生:也是“我想的”。
老师:额,不是。这是一种实际情况。你知道主观和客观的区别吗?那我们先来讲一讲主观和客观。

案例二中老师在辨析时,只是单一地进行解释,缺乏练习。用 “主观、客观”的抽象概念简单粗暴地区分,不但没有帮学生达成理解,反而给自己挖了个坑,还给学生造成了额外的学习负担。

以上两个案例都是反面教材,中文解释中文应该用简单的词汇解释复杂的词汇和语法。同时不能只停留在解释层面,还要通过更多的举例、设计情境练习来帮助学生理解和掌握新的语言点。

接下来让我看看中文教学的优秀案例:

【案例三】

老师:“V不过来”的意思是事情太多了,我没办法做所有的事情。
学生:那可以说“累不过来”吗?
老师:不可以。“累”是形容词,但是“忙”有时候可以做动词。比如“你在忙什么?”。你能举一些别的动词用“V+不过来”吗?
学生:看不过来?
老师:对。比如说,你觉得你能一天看十部电影吗?
学生:不能。我看不过来。
老师:对的。如果老师让你一天学100个词,你可以怎么说?
学生:生词太多了,我学不过来。

案例三确认学生已经理解短语的意思后,这位老师就不再对知识点进行过多地解释,而是马上通过提问、交流反馈,以及设计贴合学生实际的情境练习,一步步引导学生正确使用。

用中文“解释”的目的首先是要帮助学生达成对语言知识的理解,但老师更重要的任务是帮他们“学以致用”。像案例三中的老师一样,解释和操练互相结合,学生才会有“学有所获”的感觉。

Read more

发音练习新技能,你get到了吗?

​对学生发音方面普遍存在的难点,老师会给予一定程度的纠正和反馈,其中最常用的方法包括示范模仿、展示发音部位、带音法、夸张法、听辨法等。这些方法能帮学生有效地掌握发音要领,但之后仍然需要反复练习来加强巩固。

那如何让比较枯燥的发音练习变得更加轻松、有趣呢?AllSet Learning今天要给老师们推荐一个新的发音方法——借用微信语音转文字的功能。

注:外国人通常使用英文版的微信,但只有中文版微信具有此功能。

  1. 操作方法简单:
    打开微信聊天界面,点“按住说话”,让学生把刚刚练习过的某个词、短语或者较短的句子说出来。录音结束后,点“转文字”即可。或者,点击“语言输入”,可直接将语音转为文字。通过转化出来的文字讯息,老师可以找出明显的错误发音,如卷舌音发成了平舌音,不送气音发成了送气音,前鼻音发成了后鼻音等。再结合前面提到的方法重点练习。
    注:开始前,建议老师先示范一遍。帮助学生缓解紧张感,对发好正确的音更有自信。另外,示范也包含展示正确的断句、自然的语调,这对语音转换文字的结果也有一定的影响。
  2. 加强认字练习:
    如果学生正在学习汉字,或者已经达到了一定的识字水平,这个方法正好一举两得。不同类型的发音问题会转换出“奇奇怪怪”的词或句子,可以趁机让学生做一些汉字认读的练习。这样,整个发音练习的反馈就不会那么单一了。而且,学生也可以利用课下零碎的时间多练习发音。
  3. 增加练习难度:
    经过反复练习,某个声韵或者声调的发音状况通常会有明显改善,但在语流里往往还是会被带跑。我们的建议是,针对自然交流过程中发音有误的句子,重点练习。如果几次下来仍没有明显改善,要适可而止,不要过于纠缠,以免打击学生的自信心。
Read more

Recasting 在汉语教学中的运用


从儿童的语言习得过程来看,持续而有意义的“交流”是掌握一门语言的最有效方式。例如,当孩子出现用词不当或语法不规范时,父母会等孩子说完后,再用正确的说法重复一遍孩子要说的话或者抛给他一个相关的问题。同时,父母往往会放慢语速或者重音突出关键的部分,以便孩子从中吸收到正确的表达。这个过程叫“recasting”,中文可以译为“重塑”。

Recasting好处多多,确认信息的同时,也教授了正确的表达;而且,用这一方式孩子不会感觉到有人在刻意指出他的错误并纠正他,这就很好地保护了儿童在学习过程中的自尊和自信;同时,整个交流过程没有中断,还会因为孩子的表达受到了鼓励而变得更加丰富、完整。

在对外汉语教学中,Recasting也是可以广泛运用的一种教学方法。例如,语音问题、搭配不当、语法不规范等,都可以用这种方法给予积极的反馈。学生说完后,老师再用正确的说法重复学生要说的话,或者抛出相关的问题。经验表明,经常和老师通过Recasting方法进行交流的学生,对老师给予的反馈也会越来越敏锐,能更快觉察并纠正原先的错误。


相比高水平的学习者,汉语初学者特别需要老师多用Recasting来纠错。因为这个阶段的学习者自信心普遍较低,非常需要老师的鼓励。如果老师纠错的频率过高,或习惯用“教”的语气和方式纠错,会让学习者很受挫,大大影响他们的自信心和积极性。Recasting可以有效地避免学生有被“教”的感觉,通过持续、自然的交流逐步习得正确的表达。

须注意的是,老师应耐心地等学生说完,不要随意打断。建议老师边听边记录那些主要的语音、语法问题,以免遗漏。

Read more

汉语教学中,如何在差异性中实现良好的合作?

每家汉语公司都有很多不同的汉语老师,而每一位老师又是独一无二的。个性、经历、认知水平、思维方式和教学方法等都有不同。当老师与老师之间需要合作时,这些差异对团队合作有哪些影响?什么样的合作方式有助于最大化个人和团队的价值?

针对差异性与合作精神,近期AllSet Learning的老师们进行了探讨和现场演练。从而打破了一些固有的认知和经验,对差异性与合作有了更多维度的理解。现在我们整理出来分享给大家,希望对老师们有所启发。

图1:我们认知与能力的区间


从这张图可以看出,正确认识差异性,学会合作,会让我们变得更善于聆听,有更多的机会挖掘自身的盲点,从而突破某些思维的局限。与此同时,合作的过程也会迸发出一些意想不到的收获,让自身和团队和潜能都得到最大程度的发挥。

当然,良好的合作能力需要有意识地练习和实践。通过这次互动交流,老师们发现可嘉的态度、品质、行为方式是必不可少的。具体如下:

图2: 教学合作中可嘉的态度


但是,对于一些不恰当的行为方式,老师们也需要有所觉察,并有意识地规避:

图3:教学合作中需要避免的方式


AllSet Learning多年的服务经验和客户反馈表明,老师之间的差异不仅没有成为教学合作的阻碍,反而大大彰显了我们服务模式的优势——不同老师的搭配与合作所产生的能力互补、协同增效的结果。

如果你对教学中的差异性与合作有新的观点和想法,欢迎与我们交流。

Read more

“阅读”不只是“朗读”

不同于学校里普通的精读课程或泛读课程,为一对一的学生安排的阅读内容必须是个性化的。具体要看学生的语言水平、感兴趣的话题、工作需求等。但是,有一定篇幅的阅读内容是否应该让学生朗读?朗读和阅读的关联和差异是什么?类似的困惑,老师们或多或少都会遇到。

AllSet Learning 的老师们最近就这一话题进行了探讨,主要观点总结如下:

  1. 朗读和阅读是截然不同的两个概念。
    朗读具有表演的性质,目的是让朗读者用正确的发音读出来。阅读更多的是一个心理过程,目的是达成一定的理解。因为朗读并不能够帮助学生产生理解,特别是当学生没有预习的时候。所以说,朗读不是阅读内容教学必需的手段。喜欢让学生朗读的老师需要留意这一点。
  2. 适合朗读的两个因素。
    对内容的熟悉度和朗读者的意愿是判断是否适合让学生朗读的两大因素。让学生朗读时最理想的情况是:学生准备得比较充分,对内容的熟悉度较高,而且也很喜欢朗读。相反,如果学生既未准备,也不喜欢朗读,或者准备了,但仍属于不喜欢朗读的类型,老师应避免这种做法。
  3. 朗读应该是有意义的。
    朗读这种方法不可随意使用,但在适当的情况下,朗读也是有其意义的。首先,通过学生的朗读,老师可以给出语音、语调等方面的反馈,进一步提高学生的朗读质量。其次,从流利度上,老师大致能够判断出学生对内容的熟悉度、理解程度。这些信息有助于确定教学重点,进行更有针对性地教学。
  4. Pre-Reading。
    学生没有预习的情况下,我们建议老师们逐一做一些pre-reading的活动,对内容进行预热。主要包含:

    1. Brainstorming。老师先抛出一些与阅读内容相关的词汇和小问题,用来测试学生对话题的熟悉度。
    2. Skimming。给学生一点时间浏览阅读内容,进一步熟悉内容。
    3. Discussion。根据话题设计一些具体的讨论问题,拓展交流,引导学生用已知的关键词进行表达。
Read more

2016 Fall Intern: Jenna

Jenna Salisbury, a CET study abroad student from Union College, interned at AllSet Learning for about 4 months in late 2016. Jenna was a great help in editing the Chinese Grammar Wiki (especially in adding those badly needed new B1 grammar points), and also demonstrated “memerific” talent on the social media side, bringing some needed humor to the topic of studying Chinese.

I began interning with AllSet Learning as part of my study abroad program’s internship requirement. As a Chinese and English double major, the experience of working under a group of Chinese language consultants and linguists was both incredibly valuable and insightful.

During the course of my three-month internship, my responsibilities included editing and suggesting new additions to the Chinese Grammar Wiki, test reading rough drafts of Mandarin Companion books, and managing AllSet’s various social media accounts. Working on the Chinese Grammar Wiki alongside John and Chen Shishuang really improved my understanding of grammar points, both new and old. In addition, reading and reviewing the Mandarin Companion books provided awesome opportunities to broaden my vocabulary and reading comprehension.

Perhaps one of the most fun tasks was managing AllSet’s social media pages. Working alongside Weiwei, we created new ideas designed to both enhance AllSet’s social media viewership and fuel discussions regarding China’s culture, language, and current events.

Definitely a major highlight of interning with AllSet Learning was working with the AllSet team, Weiwei, Chen Shishuang, and John. While with the AllSet team, I was educated on linguistics terminology, Chinese language, and project management. The attention and time I was given meant a lot to me, and helped me grow both professionally and personally. From day one, I was welcomed into the AllSet team, and it is their patience and support that really made this experience an amazing one. Thank you!

We’ll miss all the fun that Jenna brought to the office, and the fearless attitude she displayed toward practicing her Chinese.

Read more

你的学生能分清“确定”和“确认”吗?

确定

今天我们选择辨析的一组词是:“确定 vs. 确认”。从教学的角度来看,“确定”一般是先教的,因为在口语中更常用。但在日常生活工作中,“确认”也是一个高频词。由于不清楚二者之间的词性、搭配等区别,不少中级水平的学生经常会把“确认”跟“确定” 弄混。

AllSet Learning 由专业的汉语老师整理了“确定 vs. 确认”的辨析,并编写了对应的填空题。供汉语老师们参考,也可作为课堂练习,帮助学生进一步巩固。

确定vs.确认

填空:确定 vs. 确认

  1. 我们已经给客户发邮件了,还没得到客户的____。
  2. 这种牌子的手机质量不是很好,你____要买吗?
  3. 这件事情还有很多细节需要跟老板____。
  4. 小姐,系统已____你的外卖订单,半小时内送到。
  5. 小姐,你____要取消这份外卖订单吗?
  6. 会议时间是明天下午三点,但开会地点还没____。
  7. 好,你检查一下您的个人信息,再按“____”。
  8. 老板去美国出差了,不____什么时候回来。
  9. 先生,麻烦____一下您预定的航班起飞时间。
  10. 走丢的小孩已经找到了,请通知家人来____。
Read more

汉语老师:请使用你的中文名!

3
汉语老师在做自我介绍时,有的喜欢用英文名,有的偏向用中文名。AllSet Learning 根据多年的汉语教学经验认为汉语老师应该使用中文名,主要考量点如下,供老师们参考。

  1. 帮助学生了解中国文化。

    中国的姓名自古以来就包含深厚的文化底蕴,姓氏的称谓文化、名字中汉字的含义等。汉语老师在和学生初次自我介绍时,如果能介绍自己中文名的含义和文化,将会是很好的机会帮助学生了解中国文化,同时也会显示老师对自己国家文化的尊重。

  2. 帮助学生练习发音。

    有的老师会觉得自己的“姓”对外国人来说很难,所以不用中文名。的确,有些中文姓名的发音对外国人是有难度,如“许”、“朱”、“江”、“张”、“于”。但当你对学生说 “我叫许XX,你叫我Mary就好了。” 就可能会给学生负面的暗示:“这个音很难发,你不可能掌握这个发音。我也教不会你。” 这种行为不仅可能会打压学生学习汉语的自信心,而且还可能让学生错以为老师不专业。

    正确的心态是:“我叫许XX,你可以叫我许老师。我的名字发音有点难,但是别担心,只要你多练习,一定会掌握的。” 这时,就可以帮助学生练习发音了。

  3. 增加学生自信。

    一般情况下,学生在学习汉语时知道这不是一件很容易的事情。刚开始学中文时,学生很难记住一些中国人的名字。但是随着学生接触到的中国人越来越多,学到的中文名字越来越多,这个过程也会越来越顺利。而帮助学生跨出这一步的,就是汉语老师。

试想一下这样的画面:Carl是一个金发碧眼的外国人,在中国教英语,会说中文。在上英文课时Carl让中国学生叫他“张老师”,因为他觉得Carl的发音对中国人有点难。中国学生也会觉得奇怪吧?所以,汉语老师们,请在课堂上使用你们的中文名字!对学生多一份耐心和信心。

Read more

“的”、“了” 知多少?

当我们描述一件已经发生过的事情时,句尾既可以用“的”,也可以用“了”。这就难免会让学生犯糊涂:究竟什么时候用“的”,什么时候用“了”?它们主要的区别是什么?

让我们带着问题去思考下面的一组例句,或许能够找到答案。

思考:这两句话的意思有什么差异?为什么会产生这样的差异?

例句:

  1. 你怎么来的?
  2. 你怎么来了?

第一句话“你怎么来的”问的是“来”的方式,这个句子是“是……的”结构省略了“是”。
第二句话“你怎么来了”问的是“来”的原因或目的,“了”表示动作完成,在句尾也有成句作用。

再来看一组例句:

%e4%ba%86%e7%9a%84

思考:这两句话都能说吗?语义上有什么区别?

例句:

  1. 你骑自行车来的吗?
  2. 你骑自行车来了吗?

第一句话“你骑自行车来的吗?”中“的”的用法跟上面第一个例句是相同的,两句话都是在问“来”的方式。“骑自行车”是动词短语作方式状语,“来”才是真正的谓语。

第二句话“你骑自行车来了吗?”也能说,但这个句子问的不是“来”的方式,也不是“来”的原因或目的。它的意思是“你把自行车骑(过)来了吗?”。“了”放在动词短语“骑(过)来”后,仍然表示动作的完成。用把字句替换表达后我们不难发现,“来”其实是趋向动词做动补,“骑(过来)”才是这个句子真正的谓语。所以,这个句子里的“了”是不能用“的”来替换的。

Read more

教汉字以前,你需要知道什么?

%e5%ad%a6%e6%b1%89%e5%ad%97
在汉字教学的过程中,老师应该考虑成年学习者的年龄特征、文化背景等因素对教学方法的影响。而且,不同的成年外国学习者也存在个体差异。例如,他们的学习习惯、兴趣、需求等各有不同。

AllSet Learning 致力于为外国成年学习者提供个性化的中文学习咨询服务。根据多年来的客户反馈,我们发现,汉语老师们在汉字教学的过程中,往往会忽略以上所谈到这些影响因素,容易把成人教学等同于儿童教学。比如,让学生抄写汉字,或者花很多时间教汉字字源等。以下我们总结的一些关于成年外国学习者在汉字学习的实际需求,希望能给到老师教学思路:

特点:
成年外国学习者的目的跟中国小孩是不一样。中国小孩学汉字是义务教育的一部分,是为进入社会做准备,无论是否感兴趣都必须学习。而成年外国学习者如果缺乏兴趣和动力,会认为汉字很难或学得很慢。

方法:

  1. 成年外国学习者的分析能力较强,不喜欢死记,也不想要通过大量抄写汉字来进行学习和记忆。当然,手写一两遍汉字来帮助记忆是可以的。
  2. 外国学习者不需要学习太多汉字的字源。对他们来说重要的是:理解汉字结构和重要部件。理解结构有助于记忆字形,关注部件能帮助理解字义。如“口、日、月、木、田”等在汉字里的表意作用。
  3. 外国学习者最需要的是系统性地学习汉字。这就需要借住汉字各个部件的特定意义,再通过联想、编故事等方法总结出这个汉字的含义。例如“卖”,如果按照字源“賣”来教,很难给到学生实际的帮助。可如果把各个部件拆解开跟字义建立联系,就很容易记忆。“卖”分解成三个部件来教:“头”上的部件“乛”可以看作一个容器,如“盆”或者“倒扣的帽子”等。一个人想去“卖”东西,先要“买”来“十”个东西放容器里,再把它顶在“头”上拿去“卖”。按照这样的思路来教汉字,通常会起到不错的效果。

对老师来说,认清成年学习者的特点、明确他们的需求,是教汉字的一个重要前提。在此基础上,针对具体的学习者采用不同的教学策略和方法,就能达到比较理想的学习效果。希望大家能在教学中多观察与总结,并能积极实践,给你的汉字课堂注入更多的乐趣和效率。

Read more

为什么要学中国人的“姓”?

19300001349927138613736797975

当中文老师在众多学习资源中苦苦搜寻时,可能很少去关注我们生活中最常见的一个学习资源——中国人的姓氏。
AllSet Learning 通过教学经验总结认为,姓氏本身非常适合作为中文学习的内容。

  1. 词频。常见的姓氏在日常对话中出现频率很高,例如“李”、“王” 等,而且大多比较简单。学生通过学习,能掌握这些常见的姓氏,对他们的听力和口语表达会非常有利。
  2. 实用。课堂中,如果用角色扮演的方法练习口语,可以将A、B角替换成具有真实的姓氏的人物进行。例如“老张”、“老李”,这样可以使对话更贴近生活,具有实用的意义。

教学方法上,姓氏讨论也能较自然的成为老师和学习者的讨论话题和测试的内容。因为每个汉语老师有中文姓氏,完全可以加以利用。AllSet Learning 非常鼓励汉语老师用自己的中文名字(非英文名字或其他昵称)来介绍自己,即可以对姓氏的发音反复强化,也可以介绍姓氏的书写与其含义。学生也可以通过对老师的了解,加深对汉字的掌握。

总之,我们身边具有现实意义的学习素材很多很多,而姓氏的教学,也只是这其中一个容易被忽视的地方。“牛”老师通常都特别善于拓展思维与观察总结,希望读到这篇软文的老师能成为这群“牛”中的一员。

注*:我们列出了100个最常用的百家姓供大家参考,按使用频率高低排序。

RankChinesePinyin
1.
2.Wáng
3.Zhāng
4.Liú
5.Chén
6.Yáng
7.Zhào
8.Huáng
9.Zhōu
10.
11.
12.Sūn
13.
14.Zhū
15.Gāo
16.Lín
17.
18.Guō
19.
20.Luó
21.Liáng
22.Sòng
23.Zhèng
24.Xiè
25.Hán
26.Táng
27.Féng
28.
29.Dǒng
30.Xiāo
31.Chéng
32.Cáo
33.Yuán
34.Dèng
35.
36.
37.Shěn
38.Zēng
39.Péng
40.
41.
42.
43.Jiǎng
44.Cài
45.Jiǎ
46.Dīng
47.Wèi
48.Xuē
49.
50.Yán
51.
52.Pān
53.
54.Dài
55.Xià
56.Zhōng
57.Wāng
58.Tián
59.Rén
60.Jiāng
61.Fàn
62.Fāng
63.Shí
64.Yáo
65.Tán
66.Shèng
67.Zōu
68.Xióng
69.Jīn
70.
71.Hǎo
72.Kǒng
73.Bái
74.Cuī
75.Kāng
76.Máo
77.Qiū
78.Qín
79.Jiāng
80.Shǐ
81.
82.Hóu
83.Shào
84.Mèng
85.Lóng
86.Wàn
87.Duàn
88.Zhāng
89.Qián
90.Tāng
91.Yǐn
92.
93.
94.Cháng
95.
96.Qiáo
97.
98.Lài
99.Gōng
100.Wén

Read more

HSKK VS. OPI 谁胜谁负?

hskk-vs-opi
许多汉语老师都有HSK的辅导经历,HSKK则是这个考试的口试部分,分为初、中、高三个等级。以HSKK中级为例,要求考生掌握900个常用词(HSK3的600个词和HSK4的前300个词)。另外,HSKK是上机考试,对考生的认读能力也有一定要求,如果看不懂题目里的生词,就无法回答。

最近,AllSet Learning有一位客户报考了HSK3和HSKK中级。同时,他也报考了“OPI (Oral Proficiency Test) ”,目标是达到“Intermediate Mid”级别。不同于HSKK考试,OPI没有词汇表可以参照复习。但我们的客户对OPI考试信心满满,主要是因为他的听说能力优于读写能力,而OPI是电话考试,不用担心汉字认读的问题。加之,他的表达欲极强,这会在口试中更有优势。此外,考前的密集学习,让他口语表达的准确性和地道程度有了进一步提高。

考试结果是:客户的HSKK的确不太理想,而他的OPI却神奇般地拿到了“Advanced Low”的好成绩。

这位客户的考试经历我们认为很值得与大家分享。报考OPI的多是在美国工作或学习的美国人,而这个群体的汉语听说能力普遍较弱,因此OPI的面试官很少会遇到口语地道的考生。如果考生在OPI考试时口语表达“表现”还不错的话,面试官自然会对他“刮目相看”,评估结果也很可能获得加分。

通过经验总结,在中国生活的外国学习者选择OPI将明显比HSK更具优势。因为无处不在的汉语语境为他们提供了大量的听说练习机会,利于提高流利度、习得地道的表达。而对于美国本土的学习者,他们的口语可能不那么流利或地道,但在认字和词汇量方面可能会更具优势。在这种情况下,如果选择报考HSKK则将更合适。

附上我们整理的HSKK与OPI的对比图供大家参考:
comparison

Read more

Trump and Hillary: Comparisons in Chinese

Trump and Hillary

For today’s post, we’ve decided to use the comparing functions page of the Chinese Grammar Wiki to examine the 2016 American presidential candidates, Donald Trump and Hillary Clinton.

Let the grammar battle begin! First, some useful vocabulary:

English Chinese Pinyin
Presidential Election 总统选举 zǒngtǒng xuǎnjǔ
Donald Trump 特朗普 Tèlǎngpǔ
Hillary Clinton 希拉里 Xīlālǐ
Candidate 候选人 hòuxuǎn rén
Republican Party 共和党 Gònghé Dǎng
Democratic Party 民主党 Mínzhǔ Dǎng
Delegates 代表 dàibiǎo

Now, for some example comparisons at the A2 and B1 levels. Note that while the grammar patterns come from these levels, the sentences below may include more advanced vocabulary.

A2 Grammar Pattern Sentences

  • 希拉里 的 政治 经验 特朗普 多 。Xīlālǐ de zhèngzhì jīngyàn Tèlǎngpǔ duō.Hillary has more experience in politics than Trump.
  • 特朗普 决定 竞选 的 时间 没有 希拉里 早 。Tèlǎngpǔ juédìng jìngxuǎn de shíjiān méiyǒu Xīlālǐ zǎo.Trump has been running for office for two months less than Hillary.
  • 希拉里 的 知名度 和 特朗普 一样 高 。Xīlālǐ de zhīmíngdù hé Tèlǎngpǔ yīyàng gāo.Hillary and Trump are equally well-known.
  • 特朗普 在 经济 政策 上 的 观点 保守 一些 。Tèlǎngpǔ zài jīngjì zhèngcè shàng de guāndiǎn gēng bǎoshǒu yīxiē.On economic issues, Trump is more conservative.
  • 特朗普 的 人脉 资源 多 。Tèlǎngpǔ de rénmài zīyuán zuì duō.Trump has the most personal connections.

B1 Grammar Pattern Sentences

  • 特朗普 推特 的 粉丝 比 希拉里 多多 了 。Tèlǎngpǔ Tuītè de fěnsī bǐ Xīlālǐ duō duō le.Trump has many more Twitter followers than Hillary.
  • 虽然 美国 总统 选举 是 公开 的 ,但 过程 还是 比较 复杂 的 。Suīrán Měiguó zǒngtǒng xuǎnjǔ shì gōngkāi de, dàn guòchéng háishì bǐjiào fùzá de.Although the American presidential election is open to the public, the process is rather complicated.
  • 支持 民主党 的 人数 共和党 的 多 吗 ? Zhīchí Mínzhǔ Dǎng de rénshù yǒu Gònghé Dǎng de duō ma?Are there more supporters of the Democratic Party than the Republican Party?

Don’t stop now!

Now that you’ve reviewed the Comparing Functions page, why not try your hand with some additional topics? Some ideas to get you started:

  • Shanghai vs. Beijing? 上海还是北京? (This Sinosplice article is a good place to start!)
  • Star Wars vs. Star Trek? 星球大战还是星际迷航?
  • Frankenstein’s Monster vs. Dracula? 科学怪物还是吸血鬼?
Read more

Pleco 使用小秘技!

许多汉语学习者和汉语老师都非常喜欢一款汉语翻译词典APP——Pelco。

其实很多人并不知道Pleco有一个很实用的“秘密”功能——Clipboard Reader,有的操作系统里称为Clip Reader。

那么,Clipboard Reader 到底有什么令人“惊喜”的功能呢?

首先,通过以下三步可以把想要阅读的汉语内容复制到Clipboard Reader里。

1
2
3

然后,在Clipboard Reader里只需点击看不懂或需要释义的字词,就会出现对应的汉语拼音和英文解释。

4

使用Clipboard Reader,可以无需通篇翻译所阅读的汉语内容,而只翻译学习者选择的字词。这样做好处颇多,既能锻炼学习者的汉语阅读水平,也能帮助学习者快速了解生词的准确含义。此外,还有一件令人愉快的事,它完全免费,无需单独购买!

Read more

80%没有你想的那么多

reading-books

我们通常会有一种模糊认知,如果我们能看懂一篇文章80%,那应该基本能理解内容的大意。事实真的是这样吗?要不要试一下?

98%

chinese-98-comprehension

看完后你的表情是?
😳 😁 😓 😫 😨 😭 😄 😡 😖 😰 😊

95%

chinese-95-comprehension

看完后你的表情是?
😳 😁 😓 😫 😨 😭 😄 😡 😖 😰 😊

80%

chinese-80-comprehension

看完后你的表情是?
😳 😁 😓 😫 😨 😭 😄 😡 😖 😰 😊

以上是AllSet Learning 根据“泛读”和“精读”的概念设计的一个小测试。亲身实践后你会发现,原来的认知与实际情况存在多大的差异!

汉语老师们平时会用到各种各样的阅读材料作为学习内容或讨论话题。常见的如:ChinesePod、中文学习网站上的文章、网络新闻。在学习材料的难度选择上,通过上面的测试我们可以得出,对于泛读的学习内容,学生能看懂文章的98%以上是比较理想的;而精读材料,学生能看懂90%~95%比较理想。

通过以上的介绍,你应该大致可以了解如何站在学习者的角度选择难度适中的学习内容,以及如何根据学生实际情况判断“教什么”和“怎么教”等问题。

(注* 看不懂的汉字是生僻字,他们的选择是随机的、在文中无特别用意,只是为了让读者更好地感受看懂98%、95%和80%的区别。)

AllSet Learning 一直致力于把信息技术和最新教学理念应用于中文教学。如果你对先进的中文教学理念感兴趣,并在业界也有相当丰富的经验与知识积淀,欢迎加入我们。

Read more

“体演文化教学法” 是什么?

s4612210

AllSet Learning 一直致力于探索与收集汉语教学领域最新的理论与工具,并不断将这些理论运用在实践中。今天向大家介绍一下目前国外汉语教学界最新的教学法——体演文化教学法(The Pedagogy of Performing Another Culture)。

一、什么是体演文化教学法?

它是“体验”和“演练”的相结合,不同于传统意义上的“角色扮演”,它是学习者在经历过某一文化场景后,经过反复的练习(体验),当同类文化场景再次出现时,就能够理解他人的意图并得体地做出回应、表达自己。例如,中国文化中的“客随主便”,当学习者对这种文化场景有所体验并反复体会之后,就能够在类似的场合相应地作出得体的反应,而不是感到奇怪或者不知所措。

二、如何运用这一教学法?

老师可以通过以下三种方式进行教学实践:

  1. 场景设计与日常观察
    在教学实践中,老师们除了能懂语法,也要理解语用。当用简捷的方式设置出合理的情境时,能指导学生正确、有效地练习,必要时还需以身示范。同时,也要注意观察学生在实际的社会语境中对这些语言知识的使用情况,并及时给出反馈。
  2. 控制难度与搭配得体
    老师也可以把几个句子放在一起搭配练习。这种方式一定要考虑搭配练习的难度、搭配是否得体、是否地道实用。
  3. 综合演练与全面评估
    综合测试与练习时,老师可以把学生所学的一系列内容串联起来设置一个或多个场景。并在这些不同场景中跟学生表演对话,以更加全面、综合的方式检测学生对语音、语法、语用等各方面知识的掌握情况。

今天只是简单介绍了“体演文化教学法”的概念与运用,这一教学法在教学中的实践经验和效果我们将在之后的文章中进一步分享,希望能对老师们的教学有所启发。

注:文章内容部分选自《体验文化教学法》,吴伟克主编,湖北教育出版社。

Read more

不“规范”的说法,我们该不该教?

il_fullxfull.727704524_7276
生活中,很多书面的语法规则跟实际的口语习惯存在着各种各样的差异。这就是语言学界规范主义与描写主义的矛盾现象。我们可以通过两个例子来简单了解一下:

  1. 例如,“血”,《现代汉语词典》标注为多音字,书面语中应该读作“xuè”,口语中应该读作”xiě”。但很多中国人从来不发这两个音,而是读“xuě”。
  2. 再如“给予”,字典的拼音标注为“jǐyǔ”,但很多中国人会读作“gěiyǔ”。

从以上两个例子可以看出,规范主义是书面的、标准的,同时也是理想化的,有局限的。相反,描写主义是口语习惯的,跟现实密切相关的,因而它比较灵活多变。在一对一的汉语教学中,老师可以先让学生对语言的规范性有一定的认知,帮助其先学会或掌握一些发音、语法的书面规则,打好基础,特别是初学者。

中级以上的学习者在教学活动中可以相对灵活些,开始了解“不规范”但比较普遍的说法。当老师在教一些字词的发音时,经常会遇到这种“规范”与“描写”的“冲突”,老师则可以先教正确的说法,即“规范”规则。然后再对实际的使用情况加以说明,把知识和信息都给到学生人,让学生自己去判断和选择。

规范主义和描写主义的功能不同,所以在语言教学上的应用有所区别,但实质上二者是互补的。建议老师们在生活中多观察身边人们的口语习惯,并鼓励你的学生也这样做,能在交流中发现和总结,做到语言的“活”学“活”用。

Read more

2016 Spring Intern: Callan

Callan Mossman, from the Chinese Flagship Program, interned at AllSet Learning as part of her year-long program after having already studied four years of Chinese. Callan’s Chinese was great, and since she had a flair for creative writing, spent a lot of time working on marketing and the creative side of our upcoming grammar exercises.

Callan

I started interning with AllSet Learning as a means of fulfilling requirements for the internship phase of my Capstone year abroad. That being said, working at AllSet has been an invaluable experience, and I’m grateful to the AllSet team (John, Weiwei and Chen Shishuang) for all of their support and guidance in these past four months.

Through this internship, I’ve had the opportunity to gain insight into the professional world and acquire relevant work experience, while also improving my proficiency in Chinese. Over the past four months, I’ve had a variety of daily tasks ranging from social media marketing and writing blog posts to Chinese Grammar Wiki editing and reviewing new textbook lessons. I also had the chance to work with my fellow intern, Amanda, and create grammar exercises as part of a grammar workbook the company was developing. By working on this particular assignment, I feel I gained immeasurable experience and a better appreciation for project management.

Hands down, the best part of this internship has been working alongside John, Weiwei and Chen Shishuang. Thank you, John, for giving me the opportunity to work at AllSet. I’ve really appreciated your support and patience, especially as I explained my ideas about the grammar workbook. Thank you also to Chen Shishuang and Weiwei, our conversations really helped further my understanding of the Chinese culture and language, and I will miss your warm and bubbly personalities. Thank you!

We had a lot of fun exploring Callan’s many ideas for our grammar exercises. Come back and visit anytime, Callan!

Read more

如何为变调的词标注拼音?

Chinese-Tones
汉语学习中,一个让学生头疼的问题就是词的发音变调,比如“一”、“不” 因搭配不同而会发生变调。遇到这些变调的词,该选择词的原声调、还是变调后的声调进行标注呢?我们的建议是:标原声调。这样做是出于两个方面的考虑:

  1. 书写标准。

    汉语拼音的标准写法是标注原声调。

  2. 避免歧义。

    如果是为了方便学生拼读而对词语标注变调的读音,在当下,是会让学生读起来较为简单,但却会让学生对原声读音产生歧义和遗忘。例如:学生第一次学习“敏感”这个词。如果不熟悉“敏”字,而词的拼音是变调后的“míngǎn”,他就不知道“敏”字的拼音原本是二声、还是由于变调成了二声。又如:学习“一样”这个词,拼音标的是“yíyàng”,学生可能会怀疑自己记错了,“一”不是一声,而是二声。如果写原声调“mǐngǎn”和“yīyàng”,只要学生学过变调规则,就不会产生歧义了。

总之,遇到变调的词,建议老师选择标注拼音的原声调,同时教学生变调规则。虽然学变调规则刚开始有难度,但这只是短暂的过程。只要学生和老师认真对待,很快就能掌握。而且,当学生掌握了变调规则、并习惯主动思考变调单词的发音,将会为日后良好的汉语发音打下基础!当然,这也要结合学生的特点,如果老师觉得标注变调后的声调对学生也很重要,可以选择原声调和变调后的声调都标注。

Read more

谁能帮中文老师抓住学生的“痛点”?

1-on-1_MYC

有的时候,我们会听到学习中文的学生问:“为什么要那样说,不能这么说?” 老师可能图方便,就会用一句“这是汉语的习惯” 把学生的问题给敷衍过去了。这种回答会让一些学生产生“汉语大概没有语法”的错误想法。

那么,学生为什么会这么问?老师又为何总觉得学生问的这些问题“稀奇古怪”?根本原因是,学生的学习方式是基于母语中特定的逻辑思维和认知方式。如果老师单凭经验“揣测”,是很难找到答案的。老师应该想办法创造特别的沟通机会,让自己获取“无法预料”的信息,来帮助自己理解学生的学习需求。以下两种途径可以给到老师们一些信息:

途径一:如果你的身边有水平较高的汉语学习者,多跟他们交流。你可以问他们,在初级阶段,最难掌握的语法点有哪些,他们是怎么掌握的,老师曾经用过哪些他们很喜欢的教学方法等等。

途径二:如果你认识从事对外汉语教学研究的朋友或者教汉语的外国朋友,可以采访他们。不要放过跟他们交流的机会。因为他们既有教学和研究的经验,也有学习汉语的经验,会拥有你所不具备的独特角度。例如,某国外老师在教汉语语序时,跳过语言知识的讲解,也不让学生去记任何语序规则,而是用“搭积木”的方式帮学生建立语序的概念并能熟练运用。如“我在北京留学”,可以把这个句子看成“我”、“在北京”、“留学”三块积木。只要学生多做替换表达,就能快速造出更多实用的句子。

传统的汉语教学普遍是缺乏这种沟通与交流的,我们希望这篇文章能帮大家从更多的角度去理解和认识教学中遇到的各种难题,希望老师们能多多实践。

Read more

2016 Spring Intern: Amanda

Amanda Gilbride interned at AllSet Learning as part of the requirements for the Chinese Flagship Program. Having already completed 4 years of Chinese study, she had a high level of Chinese, and was able to help out with all kinds of projects. Amanda really showed her academic rigor as she dug into some especially tricky academic issues regarding Taiwanese Mandarin. For that, she was reading Chinese academic papers. In traditional characters. (Oh yeah… hardcore.)

Here’s what Amanda had to say about her time interning with us:

Amanda

I found this internship opportunity at AllSet Learning through the Chinese Flagship Program. As a year-long program, the first semester is spent studying Chinese in Nanjing, and the second semester is spent interning.

The internship was an intersection of my majors, Chinese and Linguistics. Working on the Chinese Grammar Wiki was great as I got to do some Chinese linguistic research. I also got a chance to learn a lot of specialized linguistic-related vocabulary, which helped to improve my Chinese.

One of the biggest projects I undertook during my time at AllSet Learning was helping to create a grammar practice book for the Chinese “ba” sentence structure. Going into this project, I had a lot of shortcomings. For example, I realized that in some contexts, I had been using “ba” incorrectly. I first had to learn all of the rules for both the B1 and B2 “ba.” Then I moved on to creating an interesting mystery story related to China and culture, while also trying to incorporate solving mystery clues into “ba” grammar. After I finished everything, I found myself confidently using “ba,” knowing that I was well-versed in all of its nuanced rules.

Working on social media marketing was also a fun aspect of the internship because reading about Chinese language, culture, and current events was always entertaining.

Everyone who works at AllSet Learning is extremely hardworking and welcoming. Thanks to Weiwei and Chen Shishuang for letting me practice my Chinese as well as learning about Chinese culture, especially all of the great Chinese food during our lunch breaks. It has been great working with everyone, and I definitely plan on coming back to Shanghai in the future.

Thanks for all the hard work, Amanda! (The Grammar Wiki misses you too.) We look forward to eventually sharing the work you did on the grammar exercises with the rest of the world.

Read more

让学生爱上你的课堂——多样性教学法

variety

在一对一的汉语教学过程中,采用多样性教学法,不仅能够摆脱单调乏味的课堂,增加汉语学习的趣味性,还能充分调动学生的主动性和学习热情。今天要跟各位分享的就是AllSet Learning老师们多年来积累的多样性教学方法和建议。

一、教具辅助法

  1. 多媒体辅助。可以借助图片、视频等等方式,展示或者添加学习材料。
  2. 词卡复习。卡片的正面写汉字,背面写拼音。词卡的利用也有一定的技巧,如给词造句、连词成句、用词编故事等。
  3. 图文分享。分享旅行的照片、有趣的图片、学生感兴趣的微信文章等。
  4. 问卷调查。根据学习内容从网上搜索或自主设计问卷。课上让学生来完成,并根据学生的答案进行提问和讨论。
  5. 个性化教具。根据学生感兴趣的学习内容选择教具。学生若喜爱中国的书法,老师可以在课上让学生体验一下写毛笔字。但要注意适度,不要过多地占用课堂时间,也不要每次课都用一个方法。

二、互动演练法

  1. 游戏教学。这一方法往往是最受学生欢迎的,适用范围也是最广的。词汇复习、发音练习、语法练习等都能用得上。
  2. 角色扮演。从初级到中高级都适用。初级的演练情境如“打车、点餐”,中高级的如“面试、相亲”等。
  3. 布置任务。这一方法主要针对中高级的学生,任务的难度应该视学生的语言水平而定。常见的如:公司介绍、调查报告、话题写作、做采访等。

三、反转思维法

  1. 词汇辨析。根据学生所积累的语言知识,让学生辨析近义词。这一方法对中高级的学生更为适用。
  2. 学生提问。让学生主动提问,老师回答。最终当然还要回到学生的身上,让学生多说。这有助于发现学生的视角和兴趣点。
  3. 故意“刁难”。为了激发学生的表达欲,老师可以故意提出与学生相反的观点或者进行反问。
  4. 升级表达。引导学生自主完成表达上的升级。不妨尝试做个“懒”老师,让学生补充、归纳或者总结。

在多样性教学的方法上,要结合学生特点和所学内容,灵活运用,避免套路和固定思维。希望我们的分享能对你们的教学有所启发。欢迎大家能来AllSet, 一起交流心得。

Read more

挑选词汇的难题?

questions

在一对一的汉语教学中,很多老师会遇到一个难题:课后选择什么词汇留给学生呢?为了使所留的生词适合学生并有学习价值,这里和各位老师分享一下AllSet Learning多年来的教学经验总结:

  1. 数量:每次控制在8-10个生词。如果把课上所有的词都一股脑的留给学生,那学生掌握的效果是要打折扣的。当然这也要基于学生的语言水平、学习能力及个人需求。
  2. 难度:一定要符合学生的语言水平。如果遇到初级的学生要求学习一些高难度的词汇,老师则应考虑这些词在口语中是否常用,是否和学生的日常生活、工作关联度高。如果不常用、关联度也不高,那就不要教。而对中高级水平的学生来说,他们已掌握了较大的词汇量,因此,留生词时可选择那些能加强近义词辨析能力的词汇。
  3. 实用性:一定要实用。若需要筛选的词汇很多,难度上也都适合学生,那接下来要考虑的就是实用性了。如果不实用,就要果断删掉。若老师无法准确把握这些生词对学生的实用程度,建议直接跟学生进行确认。
  4. 便于记忆:简单分类是一个便于记忆的方法。若通过了难度、实用性的筛选,同时学生也希望老师能多留词汇复习,比如留了多达二十多个词汇,那么建议老师们按语义场简单地分一下类,这将方便学生复习和记忆。
  5. 确认需求:一定要听听他们反馈。在给学生留词汇的时候,要将学生的个性化需求与老师的专业经验相结合,才能真正体现一对一学习的优势。

总结一下,留词汇的原则应从数量、难度、实用性、便于记忆、确认需求等方面进行考虑,而最核心的是一定要和学生确认需求。
“筛选词汇”是老师协助学生掌握新词的重要环节,因此希望我们的分享对汉语老师们能有帮助。

Read more

批量词汇复习怎么做?AllSet有新招

录取

在汉语教学中,老师们应该避免在没有语境的情况下,一次性教给学生很多生词,复习也不例外。在帮助学生进行阶段性的批量复习时,不建议老师使用词汇表,因为这些词少则几十个,多则上百个。

所以,在复习之前,这些词汇应该经过老师或学生本人的筛选。也就是说,一次只针对一部分词汇进行复习,这样才能达到更好的复习效果。下面是AllSet Learning的老师实战经验总结出的批量复习方法,供老师们参考:

  1. 方法一:分类复习。老师在课前先把需要复习的词汇准备好,可以用词卡或PPT的方式展示,再按照一定的分类标准进行分类。常见的词汇分类标准如词性、语义场、共同的语素等。分类后,可预设几个对话场景,跟学生进行情境演练。让学生在对话中使用这些词,既能加强记忆,也能有效地帮助学生掌握正确的使用方法。
  2. 方法二:设置任务。老师可借助词卡,在卡片的正面写上一个生词,背面标注语言任务,例如:用词造句、对话练习、搭配练习、组词排序等。老师也可以一次给出多个生词进行操练,即一次使用多张词卡。
  3. 方法三:重点复习。如果你的学生特别认真,课前会自己复习词汇,不懂的词也会在课上积极提问。老师可以在课上先跟学生大体上过一遍所有的词汇,然后对学生尚未掌握的词汇进行重点复习。

总结:批量词汇复习的原则是基于对学生的了解,选择多样性、有实用度的复习方法。不建议采用单一、死板的方法。

这里列出的方法,希望对汉语老师们有所启发。如果有更多好的建议或方法,欢迎大家积极留言一起交流。

Read more

“阿姨”的四种讲究

阿姨

在中国生活过的外国朋友,会常常听到“阿姨”这个词。他们可能知道 “阿姨”的称呼有前3种意义,但第4种不一定知道。让我们来看看:

  1. 妈妈的姐妹(aunt)。
  2. 跟你妈妈年龄相仿的女性。
  3. 打扫房屋的女性清洁工。
    由于中国的社会关系,人与人的相处倾向于建立亲近的关系,也为了礼貌表达,故汉语中的一些亲属称谓应用较广。又如,年龄稍大的男生女生,可以叫“哥哥”“姐姐”,稍小的男生、女生,可以叫“弟弟”“妹妹”。
  4. 这类用法比较特殊,是从孩子的角度。对于成年的女性,孩子会默认为“阿姨”。尴尬的是,孩子的妈妈可能三十几岁,但这个小孩还是会叫一个二十出头的女性“阿姨”,而她们显然不是同一代人。(这一现象是部分外国人在上海生活时所观察到的,不代表中国其它地方的情况。

事实上,很多二十出头的女性并不喜欢被称呼“阿姨”,会感觉自己已经不年轻了。所以,我们经常会看到如下场景:一个二十出头的年轻女性跟一个小朋友玩得正高兴的时候,如果孩子叫她“阿姨”,这位女性会条件反射式地希望孩子改叫“姐姐”。可大部分的孩子并不理解这样的要求,他们会一脸茫然,好像是在告诉她:“你明明就是个阿姨!怎么偏偏说自己是姐姐?!” 如果孩子一直不改口,这个女生离开的时候可能会有些小失望。

既然“阿姨”有这么多用法,那老师在教学过程中应该怎么教呢?其实,这完全取决于学生的情况,也就是他日常生活的需要。针对第四种用法,可能学生会经常听到,但是不会用,所以不一定要先教。当学生问到的时候再解释比较好。

汉语老师们应该对自己的母语保持一定的好奇心和敏感度,才能捕捉到更多这种有趣的语言现象,“阿姨”的四种用法只是其中一例。

Read more

谈谈语言大师Paul Nation的词汇教学方法(二)

Paul Nation 2

上一篇文章刚分享了语言学家Paul Nation的5个词汇教学方法,接下来让我们来看看另外5个教学方法:

  1. Review known synonyms

    复习学过的近义词。这需要与第五点结合起来看。一方面是复习巩固,另一方面也可以避免与新学的词在词义和用法上混淆。

  2. Explaining words helps with memory

    对词语的解释可以加强记忆。解释要适度。语言既要简洁、准确,也要注意难度,要符合客户的语言水平。

  3. Stretching how a word is used helps with learning

    Stretch的主体是学生,但老师要鼓励学生主动扩展生词的用法。很多英文单词有延伸义,如“dead”,可以说“My phone is dead”表示“没电了”。但学生不确定“死”在汉语里有没有这个延伸义,老师可以让学生自己去探索。

  4. Learning word structure helps

    帮助学生了解词的结构类型。以“生气”为例,如果学生不清楚它的离合用法,就会在后面直接加宾语,说出“他生气我”这样的话。再如,有学生把“犯错”用于把字句,是因为不了解“犯错”是动宾结构,以为“犯错”跟“做错”差不多。

  5. Point out interlingual semantic/translation differences

    帮助学生了解语际间语义不对称或翻译不对应现象。如“develop”,在英文可以说“develop one’s muscles”,但中文就不能照搬这个用法,例如“发展肌肉”的正确搭配应该是“练肌肉”。

Read more

谈谈语言大师Paul Nation的词汇教学方法(一)

Paul Nation
Paul Nation教授是语言学研究领域最杰出的语言学家之一,他的教学理念影响着世界各地学语言的人。让我们看看他的理念对汉语的词汇教学有什么启发:

  1. Focus on high-frequency vocabulary first

    首先选择那些高频词,也就是日常生活、工作中最实用的词。当词义差不多时,先教更口语的说法,因为这学起来更简单。例如,“有钱” VS“富裕”、“炒鱿鱼”VS“解雇”、 “如果”VS“假如”等。

  2. Context is key

    语境是词汇学习的关键。通过语境教学,可以帮助学生更全面地了解词汇的使用条件,特别是一词多义现象,还能帮助学生进行有效的联想记忆 。

  3. Repetition is vital

    坚持及时而有规律的重复。有的老师缺乏复习的意识,如果课上补充的生词,不能及时练习并复习,那么学生会遗忘得很快。

  4. Do not use big vocabulary lists

    有的学生会花很多时间下载大量的HSK词汇或词汇APP进行学习,可由于缺乏语境,往往收效甚微。希望老师们不要鼓励学生这样做。

  5. Do not teach synonyms together as new words is confusing

    近义词不要放在一起教,特别是中高级的词汇,语义和用法的的区别往往不太清晰,很容易把学生弄糊涂。此外,如果老师习惯用近义词互相解释,那么这是给自己“挖坑”,例如,“推广VS宣传”。

Read more

HSK vs. OPI,区别在哪里?

美国国家“中文领航项目”是由美国政府全力资助的培养高层次中文人才培养项目,该项目希望他们的学生都能通过HSK6、并达到 OPI考试的Superior水平。持有HSK6级证书的毕业生在中国找工作时更有优势;而持有OPI证书的学生在申请美国政府的某些职位时,更容易成功、待遇更好 。 AllSet Learning就有两位来自该项目的实习生,我们近期采访了她们,希望借此能让老师们对这两个考试的内容、形式以及流程有更进一步的了解。

采访问题:

1. 准备HSK跟OPI的过程,在词汇/口语方面,哪个对你的帮助更大?
Callan
Callan: HSK更注重词汇,不仅是词汇量的问题,还涉及到很多高级词汇的用法和辨析问题。不过,虽说我的词汇量在短时间内增加了很多,但很多词的区别我也只是表面上了解,真正用的时候还是有很多问题。OPI侧重的是口语表达能力,但我也遇到了一些困惑和尴尬。因为它不像HSK考试那样有一套词汇标准,这就会导致我在使用过于正式却不够自然的表达时,完全不自知。其次,考生一定要了解OPI考试的方式才能灵活应对一些题型,因为你并不总是擅长讨论你真正想讨论的话题,它需要一定的词汇储备。比如,讨论“百度丑闻”的时候,很可能会涉及到中国的医疗体系问题。这就是典型的OPI考试的问题,从一个热点新闻或者社会现象出发,讨论一个相关的抽象话题。

Amanda
Amanda: 在口语方面,OPI对我的帮助比较大;HSKK不需要准备,因为我觉得非常容易,主要是因为HSKK跟OPI考试方式完全不一样。比如,他们会让你复述一个故事,还有朗读。这些问题其实都不难,只要你听懂了,就能回答。
为了准备HSK,我几乎每天都会学100个生词,这大大增加了我的词汇量。我是用Quizlet学的,可以做词卡,帮我记住很多词的发音和意思。但是也有一些词,特别是名词,如“边界”,不太常用,我只要了解它最基本的意思就可以了,不会花很多时间去学习。

2. 考试以前你会很紧张吗?你是怎么准备这两个考试的?

Callan: 这是我第二次参加HSK6的考试,已经不紧张了。上学期第一次考HSK的时候,老师给我们辅导的重点是写作,听力和阅读的部分需要我们自己课下花时间练习。HSK的写作比较特别,是给你一个1000字左右的故事,限时10分钟看完,之后你要复述出来 。老师会给我们布置一些类似的作业来练习。
对于OPI,老师会用Skype跟我们做一对一的模拟考试。比如,他们会帮我们练习自我介绍、谈一部电影或最近的社会热点,有时老师会提出一些假设性的问题让我们去思考如何回答。

Amanda: HSK不太重要,就算没通过,也不是大问题。去年我考过一次HSK6,考的时候,我就知道自己肯定通不过 ,主要是因为阅读太难了!去年我的中文还没有现在这么好,虽然考前老师给了我一些模拟考卷,但那些题目的难度远远超出了我的中文水平。就算我乖乖去做,也是浪费时间,所以我也没有好好准备。OPI的考试很重要,压力比较大。我们每周会上两次辅导课,老师一般会提前发给我们一篇文章,课上老师会提问,我们提出自己的看法。这些文章基本都是跟中国社会和文化有关的,所以讨论这些话题非常实用。辅导我们的老师都是OPI的认证师。

3. 你怎么看HSK试卷的编排?

Callan: 整个试卷的难度适中,不过阅读理解的部分时间不够,特别是改错,这对我们来说是比较难的。在时间不充足的情况下,我们应该先做自己比较有把握的题目。我的很多同学都是第一次参加HSKK(汉语水平考试-口语),考前他们几乎都不了解这个考试的流程,所以很多人在考试时不知道该做什么。后来我们发现合理分配时间是非常重要的。因为每道题的难度和规定的完成时间可能不相符,你一定要有这个意识,不要白白浪费了时间。

Amanda: 最大的感觉就是时间不够。而且HSK像托福考试一样,会问很多奇怪的问题。比如,有篇文章问了很多科学专业的问题。我想,就算原文是英文的,我也不可能回答得很好,因为这不是我的专业。
HSK的写作是让你十分钟看完一篇1000字左右的文章,然后复述出来。当然,我个人更喜欢那种议论性的写作,可以自由表达自己的观点。但十分钟不够,我只能把文章看完,但是很多信息都记不住。

Read more

那些年他们“追过”的语法点

在汉语学习过程中,很多学习者对汉语语法的习得过程都有自己独特的体会。最近,AllSet Learning的实习生Callan采访了一些她的大学同学,问题是“在你学过的语法结构中,哪些是你印象特别深的,让你在真正掌握它的时候非常有成就感?”下面是他们分享和体会:
McKennaM
“对我来说,最难的要数‘了’的用法了。因为‘了’的用法实在太多了。它既可以表示过去,也可以描述新的情况或状态的变化。只是了解’了’在句中的位置,如何正确使用等语法知识本身已经很不容易了。虽然现在我已经掌握得不错了,但是我觉得自己还有很大进步的空间。”
—— McKenna M.,学过四年中文

AmandaG
“对我来说最重要或者说最有用的一个语法点可能是‘因为……所以……’。第一是因为它在日常生活中很实用。还有就是,在英文中,我们习惯把‘因为’放在句子的后半部分。而在汉语里,你需要知道这是反的。事实上,这样是更符合逻辑的。”
—— AmandaG., 学过四年中文

HattieF
“‘把字句’对我的挑战最大,因为英语里完全找不到相对应的句子结构。开始的时候,我只会死记硬背一些跟英文相对应的把字句。这是我在学习汉语的过程中第一次遇到这种情况,所以刚开始我非常受挫,感觉自己永远也不可能学会用‘把’。后来,我来中国留学,我发现我的中国室友说话的时候常常用‘把’,于是我又开始试着更多地练习用‘把‘。从某种程度上来说,我只是在用,而不去想我要用或者用得对不对。现在每当我发现自己在对话中用了很多把字句的时候,就感觉超棒!”
—— Hattie F., 学过五年中文

DeltonR
“当我学会‘不仅……而且……的时候’,非常开心。因为会用这个表达很重要,而且不管是正式或是非正式的场合,都可以用。我记得刚开始的时候,我总是用错,后来我就一直不断练习,一直到我能正确使用。”
—— Delton R., 学过五年中文

BruceB
“把字句在英语中完全找不到参照,但如果你不会用,就很难用中文表达一些最基本的意思。当我慢慢开始掌握这个句型时,我会在写作文的时候,或者中文课上频频使用,而且用得都不错。我还跟自己说‘一定要在课下多练习’。结果有一天早上,我照例去买煎饼,我想让老板多放一些酱。这时候我第一个想到的句型就是把字句。于是我说‘老板,请你把酱放在我的煎饼上’。老板看着我,嘴角露出一丝微笑,放了一勺酱,然后‘咯咯咯’地笑了起来。我还以为自己说错话了,赶忙请教他,我哪里说错了。结果老板说,我说得完全正确,但是太正式了,其实我只要说’来点儿酱’就可以了。直到现在我对把字句的感情还是很复杂,但至少我已经能正确使用了。”
——Bruce B., 学过五年中文

TaylorM
“当我学会用‘的,地,得’的时候,开心得不得了。我知道这在口语中不是最重要的,但是在写作中确实很重要,因为你可以充分证明你知道如何正确使用这三个‘de’。意识到自己真正掌握了它们的用法这个事实本身,大大增强了我学习汉语的信心。”
—— Taylor M., 学过五年中文

AllSet Learning的中文语法维基的电子书(Chinese Grammar Wiki ebook)已上市,可在亚马逊下载(链接) 。快来创造属于你自己的骄傲事迹吧!

Read more

Chinese Grammar Pride

The following is a guest post by Spring 2016 intern Callan.

If you are in need of inspiration and/or motivation to review your Chinese grammar, look no further!

In celebration of the new Chinese Grammar Wiki BOOK (available for download here) we’ve asked a variety of students which grammar patterns they remember learning and are really proud of having mastered (or at least of having gotten the hang of using).


McKennaM

“I think for me the hardest grammar pattern I remember learning was because it can be used in so many different ways… it can be like past tense but it can also describe a change in state. Just knowing where to put it in the sentence, how to use it correctly, and how many s to put in the sentence, it can be pretty challenging. I feel like I’ve got a decent handle on it, but still definitely a grammar pattern I can work on.”

–McKenna M., has studied Chinese for 4 years

AmandaG

“I think the most important or useful grammar point for me is probably 因为… 所以. One, it obviously applies to daily life and two, in English we usually put the 因为 part at the end. But in Chinese I feel like it’s important to know that it’s reversed. It actually seems more logical this way: ‘because of this’ and then ‘as a result.’”

–Amanda G., has studied Chinese for 4 years

HattieF

“Learning the structure was really hard for me, because there is no equivalent in English. In the beginning, the way I learned grammar was that I would find the English equivalent and just memorize it. So with it was the first time I encountered something that didn’t have an English equivalent and I had to memorize the actual pattern. It was really frustrating for me, and I was like, I’ll never get this. Well, then I went to China, and I had a roommate that would use it a lot in her sentences, so I tried to integrate it into my speech more. I don’t know, at some point I was just doing it and not even thinking about it. And now I just do it, so I’m always really proud whenever I think, ‘Oh, I just used a bunch in a conversation!’”

–Hattie F., has studied Chinese for 5 years

HollyS

“There was one time a friend and I were studying, doing vocab words, and the word was 木刻 [wooden carving] and I knew that definition no problem. But then he said something, and I asked him ‘what does 虽然 mean?’ I couldn’t figure it out. People kept using it all the time and it was really confusing. He laughed at me for knowing this really advanced vocab word but not knowing this simple grammar word. So now every time I use it, I’m like, ‘Ha! I also know the simple grammar…’”

–Holly S., has studied Chinese for 5 years

DeltonR

“I’m glad that I know how to use 不仅… 而且. I think that it’s important to use, and you can use it talking either formally or informally. I remember back when I first started learning Chinese, I used it incorrectly at first, then continued practicing. Eventually, I used it correctly on a speaking test and have often used it since.”

–Delton R., has studied Chinese for 5 years

BruceB

“The structure was unlike anything I had studied in English and was crucial to saying the most basic things in Chinese. I would have to go back to my Chinese 101 book for the first year and a half just to go over that grammar pattern again. It just never clicked. I finally got the hang of it and was using it correctly in my essays and in class. I thought I’d try using it outside of the academic setting. I ordered my usual street food and wanted some extra sauce. The only grammar pattern that came to mind was the structure. The [translated] question sounded like, ‘Can you please put some more of that sauce onto my burrito?’ He looked at me with an amused grin and started chuckling as he put on more of the sauce. I was insecure and thought I said something wrong. I asked him if what I said was wrong and if he could teach me the proper way. He said I sounded uptight and it was too formal of a way to ask. He said in the future just use ‘来点儿.’ I still have an uneasy relationship with the structure, but at least I can use it correctly.”

–Bruce B., has studied Chinese for 5 years

TaylorM

“I get really excited when I use the right “de” (, , and ). It’s something that I was just finally able to do last semester and now try to do all the time. I know that it’s not the most important thing, but it really makes a difference in your writing and proves that you know what you’re talking about. Knowing that I have mastered something that all Chinese have has really helped to boost my confidence in my ability to learn this language, something that I need on an almost daily basis.”

–Taylor M., has studied Chinese for 5 years


Grammar-Wiki-Book-Cover

Our Chinese Grammar Wiki BOOK is available for download on Amazon. Give it a try, and create your own proud grammar moments!

Read more

“只有 vs. 只要”的个性化教学

single-parent-sick-daughter-father-taking-care-teenager-cold-flu-41253215

在汉语教学中,随着学生语言水平的提高和词汇量的增加,老师会遇到各种各样的词汇辨析问题。相比较之下,语法点的辨析问题尽管存在,但需求不是那么突出,如初级的可能会遇到“一点儿 vs. 有点儿”、“还是 vs. 或者”。AllSet Learning的老师最近在给一个中级偏上的客户上课时,遇到了两个关联词的辨析:只有 vs. 只要。

有的老师可能就会跟学生解释,二者的逻辑关系不一样,“只要”是充分条件,“只有”是必要条件。但是在练习中常常会遇到两个都说得通的情况,而意思不一样,所以这样的解释显然不够。

为了帮学生更好地理解二者的区别并正确使用,老师们需要进一步借助翻译法,“只有”的英文是“only if”,“只要”的英文是“as long as”或者“Every time……”。这样区分之后,再辅以情境操练或配合相关的练习题目,往往能达到比较好的教学效果。

在一对一的教学过程中,老师也要有意识地根据学生的实际情况进行个性化操练。 以下是AllSet Learning的一位老师对“只有 vs. 只要”的个性化教学案例。

    学生:老师,我女儿最近生病了,感冒很严重。
    老师:哦,我记得上个月你也说她感冒了。
    学生:对,上次不严重,我们没有带她去医院,只给她吃了一些药,不到 一个星期她就好了。
    老师:那这次好像很严重,如果你们不带她去医院,你觉得她能很快好起来吗?
    学生:我觉得这次比上次严重多了,一定要去医院。
    老师:好,我明白了。那现在你可以用“只要……就……”和“只有……才……”把你女儿两次生病的情况再说一遍吗?
    学生:上个月我女儿感冒了,但是不严重,只要吃药,就能好。最近她又感冒了,这次很严重,只有带她去医院,才能好。

合适的语境也许没那么容易遇到,但是这种意识是不可或缺的。每个学生的情况都有所不同,意味着老师要真正投入,关注学生的学习情况,才能捕捉到个性化的实例。在语法点的教学上,老师充分的讲解和练习固然重要,但若能稍微补充一些这样的例子,会起到事半功倍的效果,学生也会更有成就感。

Read more

教学方法多样性 – 词汇复习

IMG_1888

AllSet Learning 致力于一对一的对外汉语教学服务,个性化是我们服务的核心理念。它不仅包括根据学生的学习需求/目标所制定的学习计划及内容,还包括老师教学方法的个性化。每个老师都有自己的教学风格和特点,即便是同一学习内容,教学方法也是多种多样。比如说,词汇复习、新课文的开展、旧课文的复习。

如下是AllSet Learning的老师们在词汇复习方面的经验总结, 希望大家能从中汲取有用的经验和方法。

词汇复习方法:

  1. 用词卡复习,可结合造句法,如给定两三个词,让学生说一个句子。也可以做一些小游戏,如用词卡一边“打牌”一边故事。当然故事背景要清楚,情节要基本符合逻辑。
  2. 图片提示法或看图说话。这种方法适合于一些抽象的、很难简短解释的词语,特别是代表社会现象的新词,如“作”。当然,这种方法也有助于提高学生成段表达的能力。
  3. 用词聊天。如“商务模式”,可以让学生介绍自己公司的商务模式或者基于之前学过的商务案例做介绍。
  4. 释词法。让学生用学过的生词解释、肢体表演生词的含义。如“月光族、发疯”等。此法有助于调动学生的主动性,激发学生的创造力。
  5. 翻译法。给学生做翻译练习,句子里包含他最近学过的生词或者重要的语法点。这个方法对各个水平的学生都适用。
  6. 设置语境,用指定生词回答。如“提前”,可以问学生“如果你后天中午有课,但是你今天刚刚知道后天要去出差,所以你想明天上课,应该怎么说?”。
  7. 造句法。此法容易让学生感到枯燥无趣,建议多结合其他方法。对级别较高的学生,可以通过增加难度提高造句的挑战性。
  8. 选择填空。较为常用的做法有两种:第一,老师把学生最近学过的一些生词编成语篇,给生词做完形填空;第二,词汇辨析,比如“了解VS理解”、“满意VS满足”等。
  9. 做报告。对中级偏上水平的学生,可以指定词和语法就某一话题做报告,常见的是详细的自我介绍、公司情况介绍、工作内容介绍、PPT的演示等。
  10. 分类法。集中复习一段时间以来所学的生词时,建议老师先把生词分类再进行复习,效果会更好。分类方法视情况而定,常见的是按词性、语义场、话题相关度等方法来分。

以上每一种方法都有它的优点,也有它的局限性,这也是我们之所以一直强调教学方法多样化的原因所在。我们的总结不是最全面的,但希望能给老师们提供一些参考。建议老师们在复习词汇时多尝试各种方法的结合,扬长避短,取得更好的复习效果。

Read more

The Chinese Grammar Wiki is now an ebook!

Grammar-Wiki-Book-Cover

At the end of March, AllSet Learning officially released the “Elementary” (A1-A2) volume of an ebook series that reformats the Chinese Grammar Wiki content for portable ebook format. It is already available for Amazon Kindle, and will soon be available in the iBook store as well.

Basically, we took all the A1 and A2 grammar points, polished them up, and put them into an ebook. At the same time, we added some other useful content, like a Beginner’s Guide to Grammar, as well as a Bilingual Glossary of Grammar Terms. Links that go to content not included in this first ebook are removed, so that everything makes sense, and the interconnected nature of the resource is preserved. The ebook is long and thorough; just this “Elementary” (A1-A2) volume is as long as many other books on Chinese grammar that aim to cover all levels.

Since it’s already online for free, why buy the Chinese Grammar Wiki content as an ebook? Here are some great reasons:

  • Sometimes going online is not practical, or your internet connection is not fast enough. Ebooks never slow down.
  • Search is basically instantaneous through your ebook reader, and if the “Elementary” (A1-A2) level is the right one for you, you can be sure that everything your search turns up is relevant.
  • If you’re working on the “Elementary” (A1-A2) grammar points, it can be nice to have a self-contained set of material to work through. The ebook format makes it very browsable.
  • Have you been using the Chinese Grammar Wiki for a while, and would like to support it? Purchasing the ebook (for yourself, or as a gift to a friend or Chinese teacher) is a great way to do that.

Even if you’re not looking to buy any ebooks, the release of this new ebook is great news for all users of the Chinese Grammar Wiki. Here are three big reasons why:

  1. To release this ebook, we had to do more thorough proofreading than we ever had. There was a fair amount that needed cleaning up. There were titles that needed fixing, pinyin that needed correcting, translations that needed tweaking, and even whole articles that needed to be divided up or moved to different levels. We spent almost a year making all those changes.
  2. Completing all the edits for A1 and A2 means we are finally able to devote more time to B1 and B2. And that’s exactly what we’ve been doing! So you higher-level learners don’t need to worry… This year we’ll be adding more grammar points, more sample sentences, and more analysis.
  3. Finally, the wiki has been growing nicely over the years, and also gaining popularity among college students. Anyone who would like to support this project now has a great way to help us grow: help spread the word about our ebook! The more people that know about it and buy it, the faster we can grow this resource.

Thank you for your support! The Chinese Grammar Wiki BOOK: Elementary is now available on Amazon.

Read more

汉语学习者常见特点及建议(四)

IMG_2542

看完了汉语学习者的前三个特点,今天我们来了解一下第四个特点。

汉语学习者特点四:表达欲不强。

表达欲不强通常是由于学生对自身语言能力不自信、对所讨论的话题不感兴趣或不熟悉导致的。老师需要做的就是想办法激发学生的表达欲,调动课堂气氛。AllSet Learning总结了一些比较实用而且容易掌握的技巧,供老师们参考。

  1. 多提开放式问题。所谓开放式问题,就是能够刺激学生的表达欲、激发对话的问题。这种问题通常都是他们认为比较有意思的或他感兴趣的,但也可以突破常规,故意设置矛盾或者冲突意见,出其不意,能激发学生的思考,引发进一步的对话。
  2. 观察特点,投其所好。要做到这一点并不难,但此类话题毕竟有限,应该多结合其他方法。
  3. 情绪传染“嗨”起来。如果老师可以一直保持很积极、很热情的状态,一定能感染学生,调动起他们的情绪,让他们活跃起来,积极参与课堂讨论。
  4. 做一个“懒”老师。这个“懒”,当然不是实际意义上的“偷懒”。有的老师习惯在学生回答问题的时候抢学生的话,或者帮学生铺垫太多,基本上就是自问自答了。这会大大挫伤学生的积极性、主动性,“交际”也就无从谈起。老师要克制自己多说话的欲望,“帮助”也要有节制。在学生回答问题的时候,应该尽量保持耐心,给学生足够的时间去反应、思考、组织语言。
Read more

汉语学习者常见特点及建议(三)

3
看完了汉语学习者的前两个特点,接着让我们来看看第三个特点。

汉语学习者特点三: 水平较高,语速偏快

有经验的老师会发现,中高级的学生的语速倾向于偏快。没有经验的老师往往会想:这个学生的中文已经这么好了,我还能教他什么呢?再说,他说得那么快,我也来不及纠正他。但事实上,学习者自己知道他还有进步的空间,不然就不会还一直在学中文!这样的话,老师应该如何帮助学习者呢?在这个问题上,AllSet Learning给老师们的经验总结是:

  1. 不接受简单的回答。
  2. 遇到不流畅的表达需要重复。
  3. 对发音的要求更严格,特别是声调。
  4. 增加任务难度,如概括、概括、总结等。

在面对初级或者中级偏低水平的学习者时,一般情况下老师会选择忽略学生一些较小的语言错误,因为这一阶段更重要的是交流本身。但是到了中高级的时候,老师也应该适当地调整策略,相应地提高一些要求,帮助学生不断提高输出的质量或者说准确度,特别是发音方面。毕竟,真正意义上的流利应该建立在质量更高、更准确的表达的基础之上。一味追求语速快,不代表语言水平就很高,而且长此以往,学习者很难取得更大的进步。

Read more

汉语学习者常见特点及建议(二)

Callan - wechat AD

汉语学习者特点二: 思维太发散,话题总跑偏。

欧美国家的学习者性格普遍都较为开放,表现为爱聊天,也容易发散。这种情况下,有的老师会被学生“牵着鼻子走“,这样的老师通常不认为这是一个问题,因为学习语言本来就应该多说多练。这样想肯定没错,但对学习者来说,长时间不能按照一定的学习计划和进度,就无法持续进步。

以下是AllSet Learning针对这一问题给老师的小建议:

  1. 主动把控课堂节奏和教学进度。简单来说,就是要认清老师的角色,掌握对课堂的主导权,要能“放得出去”,也要能“收得回来”。
  2. 随时准备把学习内容加入到聊天内容中去。如“词汇复习”,“发音练习”等。
  3. 用“任务感”提高聊天的质量,让看似不经意的聊天变得有意义。聊天时的表述一般偏向于较为散乱、缺乏条理或者逻辑不够清楚,老师可以在话题结束时要求学生总结、概括之前的一段表述内容。
Read more

  • Find us on Google+