一个美国人眼里的中日文学习

This article is a translation of a Sinosplice article by John Pasden (潘吉), founder of AllSet Learning, translated to Chinese for the benefit of Chinese teachers. The original article is in English: Learning Curves: Chinese vs. Japanese.

AllSet Learning的创始人John Pasden曾多次被问到:汉语和日语,哪个更难学?为回答这个问题John做了如下的图表。这两个图表非常清楚地展现了两者的区别,但为避免可能会看不懂,他同时给出了一些文字说明。

汉语vs日语

John认为,汉语和日语的学习都很难,只是它们的难点各不相同。两者都需要学习令人抓狂的书写方式和大量的文化背景。单就这一点来看,它们难度相当。学习任何一门语言都需要记忆大量词汇。日语中有很多从英语发音中来的外来词,但这些词要像日本人一样运用自如却没那么简单,所以这一点也就不计入考虑。在John看来,两者难度比较的关键在于:发音和语法。

日语发音刚开始学习很简单。可能有些人发 “tsu”音时会有问题,或是很难发连续的元音,比如“mae.” 但是坦白地说,日语发音对母语是英语的人来说并不是一个很大的挑战。完全零基础的学习者可以用20分钟的时间记住几个句子出去和别人交流,别人也能听明白。但学习日语真正的难点是如何让自己的发音听起来像一个地道的日本人,要想使日语的音高重音和语调接近地道的日语水平是非常困难的。(John自己到现在也还没能真正实现这一点!)

当然,日语相比,汉语发音从刚开始学时就难得让人抓狂。即使句子里只有3个音节,中国人也很难明白这个学习者在说什么。John对此深有体会。但如果学习者一直保持努力练习,发音就会变得越来越简单。在后期的学习中,口音并不是一个很大的问题。因为汉语本身就有很多不同的地方口音,只要学习者能掌握好声调并且可以组成连贯的句子,那么打电话的时候时常就会被当做是一个中国人。

对于母语是英语的人来说,汉语语法刚开始挺简单的,甚至有些人觉得简单到 “没有语法”的地步。这当然不是真的,还是有一些很难的语法点需要掌握(例如“了”的用法,这可能在语法列表中占了很大篇幅来解释)。总体来说,汉语语法并不是太难,但如果学习者想非常精通这门语言,并且最终还要学习古文,那到需要下很大的功夫!

日语的语法起初学起来就像是奇怪的火星文。但只要有决心、肯努力,最终还是可以把它拿下的!一旦学习者跨过了语法、动词词性变化、被动语态这几道坎,は,が 和 keigo 这些词就不再是问题,到那时候学习的感觉就会比较从容 。但刚开始肯定会比较难。

最后声明一下,这篇文章并不是严谨的学术研究,只是John根据自己多年的语言学习经验有感而作。 欢迎大家发表评论并分享自己在这两门语言上的学习经历。